Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

дисбаланс Russisch

Bedeutung дисбаланс Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch дисбаланс?

дисбаланс

техн., экон. неуравновешенность вращающихся частей машины в результате их несимметричного расположения относительно оси вращения книжн. отсутствие равновесия, нарушение баланса правильного соотношения компонентов какого-либо процесса или действия

Übersetzungen дисбаланс Übersetzung

Wie übersetze ich дисбаланс aus Russisch?

Synonyme дисбаланс Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu дисбаланс?

Sätze дисбаланс Beispielsätze

Wie benutze ich дисбаланс in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

В его организме нарастает дисбаланс функций. Как если бы в наших телах выброс адреналина происходил непрерывно в крови.
Es herrscht ein wachsendes Ungleichgewicht seiner Körperfunktionen, so als ob in unsere Körper ständig Adrenalin reingepumpt würde.
Война вызвала дисбаланс, а природа его сбалансировала.
Die Natur glich das Ungleichgewicht des Krieges aus.
Мы создали ужасающую дисгармонию, дисбаланс в нашем материальном и духовном развитии.
Es herrscht eine schreckliche Disharmonie, ein Ungleichgewicht zwischen unserer materiellen und spirituellen Entwicklung.
Ее отсутствие породит дополнительный дисбаланс.
Ihre Abwesenheit stört die Balance.
Значит, я спятила, и у меня дисбаланс.
Ich bin also verrückt und hormonell.
Ох. Это не тот ли дисбаланс, что наступает раз в семь лет?
Etwa diese Art Störung, die alle sieben Jahre wieder auftritt?
Просто небольшой ионный дисбаланс в импульсном двигателе.
Nur ein kleines Ionenungleichgewicht.
Помнишь тот ионный дисбаланс, о котором упоминал лейтенант Пэрис во время нашего урока?
Erinnerst du dich an das Ionen- ungleichgewicht, das Paris erwähnte?
Должны быть нарушения кровотока электролитный дисбаланс потеря мозговой деятельности а он как будто скинул старую кожу и стал другим человеком.
Er sollte Blut- und Elektrolytanomalitäten, einen Verlust der Hirnfunktion haben. Aber es ist, als hätte er sich gehäutet und wäre zu einem neuen Menschen geworden.
Основное правило ураганов они продолжаются Пока не уравновесится дисбаланс создавший их.
Ein Unwetter dauert immer so lange. bis das Ungleichgewicht, durch das es entstanden ist, ins Lot kommt.
Да, только у неё химический дисбаланс мозга.
Ja, sie steht nur unter leichtem Chemikalien-Einfluss.
Операция всё исправит. Химический дисбаланс, припадки, слуховые галлюцинации. Галлюцинации?
Eine OP behebt die Anfälle und die akustischen Halluzinationen.
И существует дисбаланс, когда люди вынуждены вести конкурентную борьбу за работу, чтобы вырвать из денежной массы достаточно денег, для того, чтобы покрыть их расходы на жизнь.
Krishna von Indien wurde von der Jungrfau Devaki geboren, wobei seine Ankunft von einem Stern im Osten angekündigt wurde. Er vollbrachte Wunder mit seinen Jüngern und ist nach seinem Tod wieder auferstanden.
У Артура химический дисбаланс.
Arthur leidet an chemischer Instabilität.

Nachrichten und Publizistik

Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле?
Wird das Bedürfnis der Entwicklungsländer, hohe Zuwächse bei der Lieferung von Industrieprodukten zu generieren, unweigerlich in Konflikt mit der Intoleranz unserer Welt gegenüber Ungleichgewichten beim Handel geraten?
Однако это позволило бы международному сообществу надавить на Китай и заставить его отказаться от поддержки валютного курса по отношению к доллару, что было бы наилучшим способом снизить международный дисбаланс.
Das würde es der internationalen Gemeinschaft allerdings ermöglichen, auf China Druck auszuüben, die Wechselkursanbindung seiner Währung an den Dollar aufzugeben. Außerdem wäre es der beste Weg, die internationalen Ungleichgewichte zu verringern.
Данный пакт позволит контролировать дисбаланс текущих счетов и применять штрафные санкции за избыточный дефицит или за излишки по внешним счетам.
Dieser Pakt würde die Leistungsbilanzungleichgewichte überwachen und exzessive Defizite oder Überschüsse der Außenbilanz mit einer Strafe belegen.
Наоборот, сбережения должны все более и более эффективно направляться на внутренние инвестиции, для того чтобы предотвратить значительный внешний дисбаланс.
Vielmehr sollte man die Ersparnisse noch stärker - und effizienter - in Investitionen im Inland kanalisieren, um große externe Ungleichgewichte zu vermeiden.
В течение прошлого года, частично отражая прошлую политику этих стран, дисбаланс проявил признаки стабилизации и, в действительности, даже небольшого улучшения.
Im vergangenen Jahr hat es - teilweise aufgrund der in diesen Ländern verfolgten Politik - Anzeichen dafür gegeben, dass sich die Ungleichgewichte stabilisieren oder sogar geringfügig verringern.
Китай поставил платежный дисбаланс в число главных национальных целей в 2007 году.
China hat die Verringerung externer Ungleichgewichte zu einem bedeutenden nationalen Ziel für 2007 erklärt.
Так как глобальный дисбаланс не возник внезапно, его решение тоже не будет быстрым.
So wie sich die globalen Ungleichgewichte nicht über Nacht aufgebaut haben, werden sie nicht auf die Schnelle zu beseitigen sein.
Поддержка Тони Блэром ближневосточных планов Буша показала, что дисбаланс во власти в союзе всегда приводит к тому, что более слабый партнер становится подчиненным.
Tony Blairs Unterstützung der Nahostpläne Bushs haben gezeigt, dass ein Ungleichgewicht der Kräfte in einem Bündnis immer zu einer Unterordnung des schwächeren Partners führt.
Остается надеяться, что единственное, чему суждено сгинуть без следа на этом международном дипломатическом форуме - это огромный мировой торговый дисбаланс, а не лидеры и учреждения, призванные бороться с ним.
Hoffen wir also, dass diesmal nur die massiven Handelsungleichgewichte verschwinden und nicht die Führungspersönlichkeiten und Institutionen, deren Aufgabe es eigentlich ist, diese Ungleichgewichte zu bewältigen.
Следует ожидать большего, поскольку в мировой экономике наблюдается дисбаланс в нескольких аспектах, по мере того как она выходит из кризиса, в частности, что касается государственного долга и структуры мирового спроса.
Weitere sind wahrscheinlich, denn die Weltwirtschaft ist - nun da sie aus der Krise auftaucht - in mehrerer Hinsicht aus dem Gleichgewicht geraten, insbesondere, was die Staatsverschuldung und die Struktur der globalen Nachfrage angeht.
Финансово-экономический дисбаланс может привести к опасному бюджетному дисбалансу, поскольку налоговые поступления падают, а расходы на социальное страхование и спасительные меры растут.
Wenn die Steuereinnahmen abstürzen und die Kosten für Sozialversicherung und Rettungsaktionen steigen, können finanzielle und wirtschaftliche Ungleichgewichte zu gefährlichen fiskalischen Ungleichgewichten führen.
Экстремальный бюджетный дисбаланс может также привести к ловушке роста, в которой бюджетная консолидация имеет такое большое негативное влияние на экономический рост, что она обречена на провал.
Extreme fiskalische Ungleichgewichte können zudem in eine Wachstumsfalle führen, in der eine Haushaltskonsolidierung so starke negative Auswirkungen auf das Wachstum hat, dass sie selbstzerstörerisch wird.
Тот факт, что мировые лидеры признают, что глобальный дисбаланс - это огромная проблема, является хорошей новостью.
Die Erkenntnis der Spitzenpolitiker dieser Welt, dass globale Ungleichgewichte ein Problem darstellen, ist zu begrüßen.
Однако он также должен взять на себя большую ответственность за глобальный дисбаланс, экономическую помощь и финансовую стабильность, управление, а также представлять интересы менее сильных развивающихся стран.
Aber es muss auf globaler Ebene auch eine größere Verantwortung für Ungleichheiten, wirtschaftliche und finanzielle Stabilität und Regieren übernehmen und die Interessen der weniger einflussreichen Entwicklungsländer vertreten.

Suchen Sie vielleicht...?