Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

währende Deutsch

Sätze währende ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich währende nach Englisch?

Filmuntertitel

Wir werden unseren Herrn finden...und seine ewig währende Liebe.
Find our master...and his everlasting love.
Gleich wird dieser betrübte und immer währende Sandsack, der sogar die Kombüse vom Soßenzug des Lebens verpasst hat, einen kurzen Spaziergang in die höchst geheimnisvolle Gegend machen, die wir als die Twilight Zone bezeichnen.
In just a moment, a sad-faced, perennial punching bag who missed even the caboose of life's gravy train will take a short constitutional into that most unpredictable region that we refer to as the twilight zone.
Sie macht ewig währende Lutschbonbons.
It makes Everlasting Gobstoppers.
Ewig währende Lutschbonbons?
Did you say Everlasting Gobstoppers?
Sie hat dir ein paar lang währende Geschenke gemacht.
Seems to me she's given you some lasting gifts.
Ich sagte nicht, dass ich lhnen immer währende Treue schwöre.
I haven't exactly sworn undying allegiance to you, either.
Die immer währende Liebesaffäre kalter Fusion, eine Handvoll Materie, die die Erde bewegen kann.
That everlasting love affair of cold fusion, a handful of matter that can move the Earth.
Paris hätte den Planeten in wenigen Tagen verlassen, und dennoch gaben Sie seinetwegen eine zehn Jahre währende Ehe auf.
Paris would have left this planet in a few days, yet you left your husband of ten years for him.
So verrät sie sich selbst durch ihre immer- währende Furcht, verraten zu werden.
So full of artless jealousy is guilt, it spills itself in fearing to be spilt.
Immer währende Wachsamkeit ist der Preis der Freiheit, Zack.
Eternal vigilance is the price of freedom, Zack.
Wenn im Schicksalsjahr das immer währende Feuer wütet.
When the everlasting fires rage in the year of destiny.
Und eine lang währende Freundschaft.
And to prosperity.
Sein ganzes Leben lang erinnerte uns Diego Ricardo auf tragische Weise an die nun schon über 18 Jahre währende Unfruchtbarkeit, unter der Menschen leiden, mit all ihren Auswirkungen auf die Welt, die wir jetzt erleben.
Throughout his life, Diego Ricardo was a tragic reminder of the 18 years of infertility that humanity has endured and its effect upon the world we now live in.
Wenn man reist, entwickeln sich ewig währende Erinnerungen.
Traveling creates lasting memories.

Nachrichten und Publizistik

Wie aus einer Studie des Breakthrough Institutes hervorgeht, wurde Fracking durch beträchtliche, drei Jahrzehnte währende staatliche Investitionen in technologische Innovation entwickelt.
As shown in a study by the Breakthrough Institute, fracking was built on substantial government investment in technological innovation for three decades.
Ihre Unfähigkeit, die 44 Jahre währende militärische Besetzung palästinensischen Grund und Bodens zu beenden ist nicht unbemerkt geblieben.
Its inability to end the 44-year military occupation of Palestinian lands has not gone unnoticed.
Sie verkündete zudem, dass die seit acht Jahren währende Unterstützung des von den USA geführten Krieges in Afghanistan durch die Versorgung mit Treibstoff im Indischen Ozean eingestellt wird.
It also announced an end to its eight-year-old Indian Ocean refueling mission in support of the US-led war in Afghanistan.
Tatsächlich folgt die aktuelle Militäroperation auf eine zwei Jahre währende Blockade des Gazastreifens durch Israel, mit der erfolglos versucht wurde, der Hamas zu schaden.
Indeed, the current military operation follows Israel's two-year blockade of Gaza, which was supposed to have damaged Hamas, but failed to do so.
Und drittens ist für viele Länder endlich das Ende der 25 Jahre währende Schuldenkrise gekommen, wodurch wesentlich höhere Investitionen in den Bereichen Gesundheit, Bildung und Infrastruktur möglich werden.
Third, for many countries, the 25-year-old debt crisis is finally over, allowing much higher investment in health, education, and infrastructure.
Während ich mehr über Mandela lernte, fragte ich mich, wie er das Unvorstellbare geschafft hatte: eine 27 Jahre währende Leidenszeit zu überstehen, um Führer der größten Volkswirtschaft Afrikas zu werden.
As I learned more about Mandela, I wondered how he had achieved the unimaginable, overcoming a 27-year ordeal to become the leader of Africa's largest economy.
Diese traumatischen Ereignisse schufen die Bedingungen für die zwei Jahrzehnte währende Achterbahnfahrt der lateinamerikanischen Währungen.
These traumatic events set the stage for Latin America's two-decade-long currency roller coaster.
Diese Erklärung fasst die extrem repressive Reaktion des libyschen Regimes auf die Volksaufstände gegen Gaddafis 42 Jahre währende Diktatur zusammen.
The statement summarizes the Libyan regime's extremely repressive response to the popular uprising against Qaddafi's 42-year dictatorship.
Mit seiner Erklärung, Ägypten wäre eine arabische Republik, betrieb Präsident Gamal Abdel Nasser Geschichtsverfälschung und löschte damit eine 3000 Jahre währende Kultur aus, die eng mit Schwarzafrika verbunden war.
In declaring that Egypt was an Arab republic, President Gamel Abdel Nasser was falsifying history, erasing 3000 years of a culture neatly intertwined with black Africa.
In Kalifornien blieb der Winter erneut trocken; die bittere, nun schon vier Jahre währende Dürre ist eine der schlimmsten in der Geschichte der Region.
In California, this winter has been another dry season in a bitter four-year drought, one of the most severe in the region's history.
Es scheint, als käme die lange währende Tragödie Serbiens nun zu einem Ende.
Serbia's long tragedy looks like it is coming to an end.
In ihren Bemühungen, eine Jahrhunderte währende Rückständigkeit in militärischen und wirtschaftlichen Belangen zu überwinden, streben die Muslime nach Industrialisierung, Rationalisierung der Verwaltung und modernen Formen politischen Lebens.
In their effort to overcome centuries of military and commercial backwardness, Muslims have sought to industrialize, rationalize administration, and adopt modern forms of political life.
BRÜSSEL - Es heißt, immer währende Wachsamkeit sei der Preis der Freiheit.
BRUSSELS - The price of freedom, it is said, is eternal vigilance.
Das spielte eine erhebliche Rolle dabei, die Voraussetzungen für das über zwei Generationen währende rascheste globale Wirtschaftswachstum aller Zeiten zu schaffen.
This played a significant role in setting the stage for the two fastest generations of global economic growth the world has ever seen.

Suchen Sie vielleicht...?