Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

von Tschechisch

Bedeutung von Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch von?

von

ob. on

Deklination von Deklination

Wie dekliniert man von in Tschechisch?

von · Substantiv

+
++

Sätze von Beispielsätze

Wie benutze ich von in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Jmenuju se Marga von Rasso a jsem tvá poručnice.
Ich heiße Marga von Rasso und bin deine Pflegemutter.
Adieu, Slečno von Kesten.
Adieu, Fräulein von Kesten.
jsem Oda von Oldersleben.
Ich heiße Oda von Oldersleben.
jsem Barbara von Beckendorf.
Ich heiße Barbara von Beckendorf.
Ahoj, se jmenuju llse von Treischke.
Tag, ich heiße Ilse von Treischke.
Marga říká, ke slečně von Bernburg.
Marga sagt, zu Fräulein von Bernburg.
No, víš, skoro všechny děti tady obdivují slečnu von Bernburg.
Ja, weißt du, fast alle Kinder hier schwärmen nämlich für Fräulein von Bernburg.
To by nám slečna von Kesten dala.
Da würde uns Fräulein von Kesten schön kommen.
Ta slečna, které ty šaty patřily, ta byla také obdivovatelkou slečny von Bernburg.
Das Fräulein, der das Kleid gehört hat, die hat auch für Fräulein von Bernburg geschwärmt.
Ano, slečno von Kesten.
Jawohl, Fräulein von Kesten.
Jistě, Slečno von Bernburg.
Jawohl, Fräulein von Bernburg.
To bylo od slečny von Bernburg velice decentní!
Das war eben furchtbar anständig von Fräulein von Bernburg!
Výborně, slečno von Attems.
Ausgezeichnet, Fräulein von Attems.
Slečno von Bernburg, jsem i povšimla dříve, že udělujete podivně málo černých puntíků.
Fräulein von Bernburg, es ist mir längst aufgefallen, dass Sie merkwürdig wenig Tadelstriche erteilen.

Nachrichten und Publizistik

Genialita habsburského knížete Klemense von Metternicha spočívala v tom, že při vytváření rámce nového mezinárodního uspořádání po napoleonských válkách netlačil poraženou Francii do kouta.
Das Genie von Fürst Klemens von Metternich, dem Vertreter des Habsburgerreiches, bei der Abfassung einer neuen internationalen Ordnung nach den Napoleonischen Kriegen bestand darin, dass er das besiegte Frankreich nicht in eine Ecke drängte.
Když jeden z velkých transformačních vůdců v dějinách, Otto von Bismarck, dosáhl sjednocení Německa pod pruským vedením, přiklonil se k povlovnosti a statu quo.
Einer der größten transformativen Führer der Geschichte, Otto von Bismarck, wurde, nachdem er die Vereinigung von Deutschland unter preußischer Leitung erreicht hatte, inkrementell und Status-Quo-orientiert.
Po třech letech nepředstavitelného krveprolévání byl však císař zredukován na nástroj vojenské diktatury řízené Paulem von Hindenburgem a jeho náčelníkem štábu Erichem Ludendorffem.
Doch war der Kaiser nach drei Jahren unvorstellbaren Blutvergießens zu einem Instrument einer Militärdiktatur reduziert worden, die von Paul von Hindenburg und seinem Generalstabschef Erich Ludendorff regiert wurde.
Dluh může navíc vyvolávat periody nadměrných investic, jak popsal Friedrich von Hayek.
Außerdem können Schulden zu Zyklen der Überinvestition führen, wie Friedrich von Hayek beschrieben hat.
Instinktivně i verbálně byla stoupenkyní Friedricha von Hayeka.
Vom Instinkt und Sprachgebrauch her war sie eine Anhängerin Friedrich von Hayeks.
Často ( příliš často) bývá citován výrok pruského teoretika vojenství devatenáctého století Carla von Clausewitze, že válka je pokračováním politiky jinými prostředky.
Der Satz des preußischen Militärtheoretikers aus dem 19. Jahrhundert, Carl von Clausewitz, wird (zu) oft zitiert: Krieg ist die Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln.
Ukazuje se, že náčelník německého generálního štábu Helmuth von Moltke dychtil v létě roku 1914 po válce.
Tatsächlich wollte der deutsche Generalstabschef Helmuth von Moltke im Sommer 1914 den Krieg.
A také oni zveličili obavy z americké slabosti, stejně jako kdysi von Moltke zveličil obavy z německé slabosti tváří v tvář Rusku.
Sie hegten darüber hinaus übertriebene Befürchtungen in Bezug auf die amerikanischen Schwächen, genau wie Moltke im Hinblick auf Russland übertriebene Befürchtungen in Bezug auf die deutschen Schwächen gehegt hatte.
Otto von Bismarck kdysi popsal vzorce světových dějin.
Otto von Bismarck beschrieb einst die Muster der Weltgeschichte.
Nóčju - muž v duš, doč - von, vót zděs Grík Maks - knok, knok, potom seks, zakuski, baks, kreks, feks, peks.
Am Abend - Mann in die Douche, Tochter ausgegangen, dann kam Greek Max -- knock, knock, dann Sex, Kuchen, Bucks, mit allem Drum und Dran.
Clarke a von Braun narazili na zeď skepticismu, když se jejich návrhy poprvé objevily na veřejnosti.
Unmittelbar nach der Veröffentlichung ihrer Zukunftsvisionen stießen Clarke und von Braun auf eine Mauer der Skepsis.
Clarke, von Braun a další však vytrvali.
Clarke, von Braun und andere hielten jedoch an ihren visionären Vorstellungen fest.
Von Braun předpověděl, že vojenské složky budou využívat oběžných platforem ke sledování pohybů vojsk a prevenci překvapivých útoků.
Von Braun war der Ansicht, dass militärische Kräfte von Plattformen im Orbit aus Truppenmanöver beobachten und damit Überraschungsangriffe abwenden werden.
Mezinárodní kosmická stanice, která se stále buduje, nepřipomíná velká točící se kola, jak je zobrazili Kubrick, Clarke a von Braun.
Die momentan im Bau befindliche Internationale Raumstation weist keine Ähnlichkeiten mit den großen rotierenden Rädern auf, wie sie von Kubrick, Clarke und von Braun dargestellt wurden.

von Deutsch

Übersetzungen von ins Tschechische

Wie sagt man von auf Tschechisch?

Sätze von ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich von nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Heute ist der 18. Juni und das ist der Geburtstag von Muiriel!
Dnes je osmnáctého června a Muiriel narozeniny.
Was würdest du tun, wenn du einen Menschen von einem anderen Planeten sähest?
Co bys dělal, kdyby jsi viděl člověka z jiné planety?
Wir kommunizieren mit Hilfe von Wörtern.
Dorozumíváme se pomocí slov.
Ich verstehe nicht viel von Computern.
Moc se v počítačích nevyznám.
Der Teich war von Bäumen umgeben.
Rybník byl obklopen stromy.
Ihre Augen waren voll von Tränen.
Její oči byly plné slz.
Ihre Augen waren voll von Tränen.
Měla oči plné slz.
Die Kinder kommen von der Schule nach Hause.
Děti přijdou ze školy domů.
Das Leben ist bestenfalls ein Meer von Problemen.
Život je přinejmenším moře problémů.
Ich habe genug von deinem dummen Geschwätz.
mám dost tvých hloupých keců.
Wale ernähren sich von kleinen Fischen.
Velryby se živí malými rybami.
Er war von Rauch umgeben und erstickte.
Byl obklopen kouřem a udusil se.
Er zeigte kein Anzeichen von Fortschritt.
Nevykazoval žádné známky pokroku.
Das Haus ist von einer Steinmauer umgeben.
Dům je obklopen kamennou zdí.

Filmuntertitel

Dann will ich nichts mehr von diesem Ktinigsthron wissen!
Tvůj domov, tvé jídlo, dokonce tvůj život. To všechno jsem ti dal !
Treibt den Gegner zum Standort von N2.
B7, zahaj palbu do směru dvou hodin.
Lulu ist nur etwas weniger ernsthaft und scheint jede Art von Anstrengung zu vermeiden.
Abych řekla pravdu, tak jsem ho nejdřív neměla moc ráda.
Schuld war eindeutig der, der von hinten aufgefahren ist.
Nic moc se nestalo, jen do sebe narazila dvě auta. Ale nikdo jim nepomohl.
Der Feind kommt von oben!
Vypadni! B7!
Ich will sofort von allen eine Positionsmeldung!
Všichni se hlaste na stanovišti P!
Das andere sind die Schwarzen Ritter, seine Armee, um das von seinem Vater regierte britannische Reich zu vernichten. Unter dem Namen Zero beginnt Lelouch mit seinen Aktionen.
Lelouch používá krycí jméno Zero, aby pomstil smrt své matky a aby vytvořil dokonalý svět pro svou sestru Nanali.
Wir haben eine Spur von Zero entdeckt.
Hmm, to zajímá.
Ich vermute, dass sich unter ihnen Untersttltzer von Zero befinden.
Chceme po vás, abyste prověřil tamní chlapecké studenty.
Die Hohen Herren von Kyoto haben die Schwarzen Ritter wohl anerkannt.
Jsem na nás hrdý. To znamená, že slavné Kyoto si nás, Řádu černých rytířů, opravdu váží!
Kyoto untersttltzt eine ganze Reihe von Widerstandsbewegungen, richtig? Ja. Und wir gehoren endlich auch dazu.
Zdá se, že Kyoto začalo pomáhat všem ostatním odbojům.
Wir haben eine merkwtlrdige Nachricht von einem Britannier erhalten, der uns beitreten will.
Zero, máš chvilku? Dorazila zvláštní informace od Britů, kteří se k nám chtějí přidat.
In die Berge von Narita.
O víkendu půjdeme na procházku.
Euphemia unterstiitzt uns wie geplant von G1 aus.
Rozumím.

Nachrichten und Publizistik

SAN FRANCISCO - Es war noch nie leicht, ein rationales Gespräch über den Wert von Gold zu führen.
SAN FRANCISCO - Vést racionální rozhovor o hodnotě zlata nikdy nebylo snadné.
Seit der Veröffentlichung ihrer Artikel ist der Goldpreis noch weiter gestiegen. Jüngst erreichte er sogar ein Rekordhoch von 1.300 Dollar.
Od zveřejnění jejich článků se cena zlata vyšplhala ještě výše, a nedávno dokonce dosáhla rekordních 1300 dolarů.
Ein erfolgreicher Gold-Investor erklärte mir vor kurzem, dass die Aktienkurse über ein Jahrzehnt dahingedümpelt waren, bevor der Dow Jones-Index in den frühen 1980er Jahren die Marke von 1.000 Punkten überschritt.
Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval, že ceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se na počátku 80. let, kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000 bodů.
Nun hat Gold die magische Grenze von 1.000 Dollar überschritten, warum sollte sich sein Wert daher nicht auch verzehnfachen?
Není tedy možné, že se také hodnota zlata, která se již přehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů, desetinásobně zvýší?
Bei einem Wert von 1.300 Dollar ist der heutige Preis wohl doppelt so hoch wie die sehr langfristigen, inflationsbereinigten Durchschnitts-Goldpreise.
Současná cena 1300 dolarů je tedy pravděpodobně více než dvojnásobkem velmi dlouhodobých, o inflaci očištěných, průměrných cen zlata.
Was also könnte einen weiteren kolossalen Anstieg des Goldpreises von diesem Wert aus begründen?
Co by tedy mohlo ospravedlnit další obrovský růst cen zlata ze současné úrovně?
In Ländern wie Frankreich, Italien und Griechenland war von Revolution die Rede.
V zemích jako Francie, Itálie a Řecko se mluvilo o revoluci.
Diese fanden allerdings nicht statt, weil sie weder von den westlichen Alliierten noch von der Sowjetunion unterstützt wurden.
Nakonec k nim nedošlo, protože je nepodpořili západní spojenci ani Sovětský svaz.
Diese fanden allerdings nicht statt, weil sie weder von den westlichen Alliierten noch von der Sowjetunion unterstützt wurden.
Nakonec k nim nedošlo, protože je nepodpořili západní spojenci ani Sovětský svaz.
Die UNO war ebenso wie der Traum von der europäischen Einheit Teil des Konsenses des Jahres 1945.
Také OSN byla součástí konsensu roku 1945, podobně jako sen o evropské jednotě.
Er erzählte uns faszinierende Geschichten von seinen Abenteuern und untermalte dies mit Bildern, wo zu sehen war, wie er in der Schwerelosigkeit schwebte und versuchte Tropfen mit seinem Mund zu fangen, und so weiter.
Přednesl strhující vyprávění o svém dobrodružství, doplněné záběry toho, jak se vznáší, chytá do úst bubliny a podobně.
Er ist in die Geschichtsbücher als der Anfang von etwas Neuem eingegangen, vielleicht einer neuen Ära, aber in jedem Fall einer Zeit der Veränderung.
Vstoupilo do dějepisu jako začátek něčeho nového, snad nové éry, každopádně však jako okamžik změny.
Das Problem besteht in allen Ländern, die von der Bedrohung des Terrorismus betroffen sind, obwohl es in vielen nicht ganz so konkret ist.
Problém se vyskytuje ve všech zemích, jež postihuje hrozba terorismu, byť se to v mnoha z nich neprojevilo tak příznačně.
Doch haben die Hauptmerkmale des Westens, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, von den eigenen Verteidigern einen wesentlich härteren Schlag einstecken müssen als von ihren Angreifern.
Zásadní znaky Západu, demokracie a právní řád, však utrpěly víc v rukou jejich obhájců než těch, kdo na útočí.