Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

utrpení Tschechisch

Bedeutung utrpení Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch utrpení?

utrpení

Leiden fyzické i psychické strádání  Jejich utrpení se zdálo být nekonečné.  Buddha řekl: „Rozloučení s milým, spojení s nemilým, nedosažení kýženého a příchylnost k pozemskému jsou příčinami utrpení. arch. soucit

Übersetzungen utrpení Übersetzung

Wie übersetze ich utrpení aus Tschechisch?

Synonyme utrpení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu utrpení?

Deklination utrpení Deklination

Wie dekliniert man utrpení in Tschechisch?

utrpení · Substantiv

+
++

Sätze utrpení Beispielsätze

Wie benutze ich utrpení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Říkají, že smrt není utrpení.
Man sagt, dieser Tod bereitet keine Qualen.
A jen ten, kdo ji poznal, může také pochopit utrpení a bolest lidského ducha.
Und nur der, der sie kennen gelernt hat, kann auch die Leiden und Schmerzen des menschlichen Geistes begreifen.
Většina utrpení je způsobena válkami.
Das meiste Elend in der Welt kommt von Kriegen.
Přinášíte mužům jen utrpení.
Du bringst jedem Mann Unglück.
Nechci vydělávat na utrpení jiných.
Scarlett, ich will kein Geld aus dem Elend Anderer machen!
Bylo od vás správné, že jste je osvobodili od utrpení. Jen tahle látka větší hodnotu, než sto námořníků.
Allein dieser feine Stoff ist das Leben von 100 lumpigen Matrosen wert.
utrpení byla radost.
Selbst meine Qual war eine Art von Lust.
Starost o potomstvo jest matkou utrpení!
Eine Tochter. Das Ergebnis ist ein Bild des Jammers.
Utrpení zanechalo svou stopu.
Mein Leid hat seine Spuren hinterlassen.
nikdy v utrpení bez sebe!
Wir werden nie wieder voneinander getrennt sein.
A když se pokusí proti tomu pozvednout hlas, chlácholíte je tím, že utrpení je vůle Boží.
Und wenn sie ihre Stimmen dagegen erheben, beschwichtigt ihr sie, indem ihr sagt, ihr Leid sei Gottes Wille.
Skutečné utrpení je když muž zamiluje do ženy a nemůže si ji vzít.
Jeder Mann, der heiratet, heiratet die falsche Frau! Echtes Leiden entsteht, wenn ein Mann eine Frau liebt, die er nicht heiraten kann.
Bude si pamatovat, to bude jeho utrpení.
Er wird dich nicht vergessen. Das wird seine Strafe sein.
Zapomeneš všechny ty něžné city bude to základem tvého utrpení.
Du wirst dich nicht an dieses zarte Gefühl erinnern. Das wird deine Strafe sein.

Nachrichten und Publizistik

Tento přístup oficiálních míst způsobuje africkým gayům a lesbám značné utrpení.
Diese offiziellen Einstellungen haben Afrikas Schwulen und Lesben massives Leiden zugefügt.
Stěžejní důvod je zoufale prostý: životy žen nemají hodnotu, a dokonce i ženy samy vnímají své utrpení jako cosi nevyhnutelného.
Das Hauptproblem ist furchtbar einfach: Frauenleben werden nicht wertgeschätzt, und sogar Frauen selbst nehmen ihr Leid als unvermeidbar wahr.
Zadruhé je třeba vzít v potaz, kolik lidí uchráníme smrti a utrpení, když necháme takového vládce a jeho pomahače vyváznout bez trestu.
Zweitens sollten wir darüber nachdenken, wie viel Tod und Leid vermieden werden könnte, ließe man solche Führer und ihre Handlanger laufen.
Toto rozšíření je dobré, poněvadž dějiny přinesly oběma zemím utrpení.
Diese Erweiterung ist gut, denn die Geschichte hat diesen beiden Länder übel mitgespielt.
Ještě důležitější je, že ve větší známost vešlo také utrpení ukrajinského lidu, takže nejsme na svůj úděl tak sami.
Wichtiger noch, die Welt ist nun umfassender vertraut mit dem Leiden des ukrainischen Volkes, und wir sind nicht länger so allein in unserer Not.
Evropa i svět si vytkly jako svůj spravedlivý úkol zmírnit naše utrpení.
Diese zu lindern wurde in ganz Europa und weltweit als gerechte Sache anerkannt.
Evropská integrace je samozřejmě od samého počátku vedena sdílenou historickou pamětí hrůz a utrpení, za nimiž stál agresivní nacionalismus.
Natürlich war die gemeinsame historische Erinnerung an das furchtbare Leid, dass durch aggressiven Nationalismus ausgelöst wurde, von Anfang an ein treibender Faktor der europäischen Integration.
Nakonec ovšem nad váhavostí a zavíráním očí zvítězila logika, bylo podepsáno příměří a můžeme jen litovat ztraceného času a zbytečného utrpení na obou stranách.
Am Ende siegte jedoch die Logik über Wirklichkeitsflucht und Zögern, eine Waffenruhe wurde unterzeichnet und wir können nur die lange Zeit bedauern, die vergeudet wurde, und das unnötige Leiden auf beiden Seiten.
Nepochybně by však také souhlasili s názorem, že prevence úmrtí a lidského utrpení a poskytování potravin, vody a vzdělání všem lidem na světě je životně důležité.
Doch sie würden zweifellos auch zustimmen, dass die Vermeidung menschlichen Tods und Leids bei gleichzeitiger Bereitstellung von Lebensmitteln, Wasser und Bildung für alle lebensnotwendig ist.
Přední novinář Cristian Tudor Popescu zase vytýkal obráncům práv zvířat jejich morální relativismus a lhostejnost k lidskému utrpení.
Ein führender Journalist, Cristian Tudor Popescu, warf Tierschützern ihren moralischen Relativismus und ihre Unsensibilität für menschliches Leiden vor.
Právní definice mučení předpokládá záměrné působení krutého utrpení.
Die rechtliche Definition von Folter besagt, dass es sich dabei um das gezielte Zufügen von schweren Qualen handelt.
Dítě bylo velké jako dvouměsíční, ale jeho oči zíraly pohledem osmdesátiletého starce, dlouho zažívajícího krajní utrpení.
Das Kind hatte die Größe eines zwei Monate alten Babys, doch seine Augen vermittelten den Ausdruck eines 80 Jahre alten Mannes, der schon seit langem die Bekanntschaft mit extremem Leid gemacht hat.
Prozatím není důvod doufat, že Mailat nalezne ve svém zločinu nový začátek na cestě ke spáse prostřednictvím utrpení a duchovní obnovy.
Momentan gibt es keinen Grund zur Hoffnung, dass Mailat durch sein Verbrechen zu einem Neuanfang in Richtung Erlösung durch Leid und spirituelle Erneuerung finden wird.
Politika vynucující si oběti v zájmu budoucích utopií zapříčinila nesmírné lidské utrpení ve službách celé škály nemožných ideálů.
Politik, die im Namen zukünftiger Utopien Opfer von der Bevölkerung verlangt, hat im Streben nach unerreichbaren Idealen immenses menschliches Leid verursacht.

Suchen Sie vielleicht...?