Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

udržení Tschechisch

Übersetzungen udržení Übersetzung

Wie übersetze ich udržení aus Tschechisch?

udržení Tschechisch » Deutsch

Schutz Erhaltung Aufrechterhaltung

Synonyme udržení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu udržení?

udržení Tschechisch » Tschechisch

správa

Deklination udržení Deklination

Wie dekliniert man udržení in Tschechisch?

udržení · Substantiv

+
++

Sätze udržení Beispielsätze

Wie benutze ich udržení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Když se z toho dostal, nebyl k udržení.
Nach der Genesung war er auf einmal ganz wild.
To je nutné pro udržení manželství. proto, aby se člověku nezošklivili všechny ty povinnosti a..
Das gehört zu einer Ehe, sorgt dafür, dass eine Ehe nicht vom Alltag zermürbt wird und.
Plukovníku, plně rozumím vaší hrdosti na udržení pozic. a protože je to jediná pozice, kterou Angličané ještě drží. dokážu pochopit, jak si na tom zakládáte.
Colonel, ich verstehe lhren Stolz, eine Stellung halten zu können. Es ist schließlich die einzige, auf die die Briten noch überzogene Ansprüche stellen.
Byly vytvořeny plány pro udržení pořádku a ochranu životů a majetku.
Es wurden Entscheidungen getroffen, um die Aufrechterhaltung der Ordnung, sowie den Schutz von Personen und Gütern zu gewährleisten.
Bylo rozhodnuto, že vás doprovodím k planetě První federace, která podmínky pro udržení vaší formy života.
Wir haben entschieden, dass wir Sie zu einem Planeten der Ersten Föderation bringen, auf dem Ihre Spezies überleben kann.
Zdá se, že jsme neuspěli v udržení pořádku v městě.
Es gelang uns nicht, hier für Ordnung zu sorgen.
Vojenský velitel jmenovaný prezidentem bude mít plnou moc ke splnění podmínek kapitulace a udržení zákona a pořádku.,.dokud vláda neobnoví svoji normální činnost.
Ein Militärgouverneur, den der Präsident ernennt, wird für die Durchführung der Kapitulationsbedingungen und die Aufrechterhaltung von Ruhe und Ordnung sorgen, bis die örtlichen Verwaltungsstellen ihre Arbeit wieder aufnehmen können.
Poldové je používají k udržení klidu při státních návštěvách.
Die werden von der Polizei als Verstärkung benutzt.
Zdá se, že o nich policie a využívá je k udržení pořádku během státních návštěv.
Sie sollen von der Polizei als Verstärkung benutzt werden, zum Beispiel bei offiziellen Besuchen.
Pro udržení vyrovnanosti musíš mít chuť cestovat. Jinak se zhroutíš.
Den Geschmack des Auslands brauchst du fürs innere Gleichgewicht sonst gehst du kaputt.
Nechávají tam vodu pár dní na udržení hladiny v novém jezeře.
Alle paar Tage lassen sie Wasser ab, um den Wasserspiegel zu halten.
Jistě, jsou potřební pro udržení zdraví.
In dem Punkt darf man nicht einseitig sein. Hörst du? Sonst schadet man nur der Gesundheit.
Muži poručíka Danteho mají největší úspěch v udržení Cylonů,které jsou následkem neustálých výletů Troje a Dillona.
Warum greifen sie dann nicht an und zerstören uns?
Nejsem k udržení, abych službičkou nepomohla, když se mají za sebe dostat dva ve vší počestnosti.
Ich leiste gerne meine kleinen Dienste, wenn ich sehe, dass die Leute sich gut sind.

Nachrichten und Publizistik

Jinak budou přetrvávat spekulace o státním dluhu členských zemí, což bude držet náklady na půjčky na úrovni neslučitelné s podmínkami potřebnými k udržení hospodářského zotavení.
Andernfalls wird die Spekulation mit den Staatsschulden der Mitgliedsländer anhalten und die Kreditkosten weiterhin auf eine Höhe treiben, die eine weitere wirtschaftliche Erholung unmöglich macht.
Ghana rozhodně potřebuje hospodářský rozvoj, neboť materiálního bohatství je potřeba ke zlepšení zdraví, zajištění vzdělání a udržení demokracie.
Gewiss muss sich Ghana wirtschaftlich entwickeln, weil materieller Wohlstand die Basis zur Verbesserung des Gesundheits- und Bildungswesens und der Erhaltung der Demokratie ist.
-li dojít k zabrání a udržení území, je zapotřebí výrazná vojenská složka.
Eine erhebliche Bodenkomponente ist nötig, wenn man Gelände erobern und halten will.
Udržení regionálních mocenských rovnováh a utlumení lokálních snah měnit hranice s použitím síly představují pro mnohé země (i když ne pro všechny) veřejný statek.
Die Erhaltung regionaler Machtgleichgewichte und die Eindämmung von Anreizen zur Gewaltanwendung mit dem Ziel von Grenzänderungen, ist für viele (aber nicht für alle) Länder ein öffentliches Gut.
Podobně i udržení otevřených globálních trhů je nezbytnou (ne však dostatečnou) podmínkou pro snížení chudoby v málo rozvinutých zemích, přestože z toho současně mají prospěch i USA.
In ähnlicher Weise ist die Erhaltung globaler Märkte eine notwendige (wenngleich nicht ausreichende) Bedingung, um die Armut in armen Ländern zu lindern, auch wenn die USA davon profitieren.
Udržení této vlády v úřadu se tedy nyní stalo strategickou prioritou Íránu, zejména když je jasné, že naděje USA na využívání Iráku jako stálé vojenské základny jsou pasé.
Deshalb ist es für Iran zu einer strategischen Priorität geworden, diese Regierung im Amt zu halten, insbesondere da jetzt klar ist, dass sich alle US-Hoffnungen zerschlagen haben, den Irak als permanente militärische Basis zu nutzen.
Půjčovaly si peníze a nechávaly je pracovat na udržení vlastní ziskovosti.
Um die Erträge zu steigern, borgte man sich Geld und ließ es arbeiten.
Pochopení faktu, že stažení z obydlených míst, a tedy ukončení násilného držení jiných lidí pod permanentní okupací, je nezbytné pro udržení židovské podstaty Izraele, Vás dva zcela zřetelně přivedlo do středobodu izraelského myšlení.
Durch die Einsicht, dass der Rückzug aus bevölkerten Gebieten und damit das Ende der permanenten Besatzung notwendig waren, um die jüdische Natur Israels zu erhalten, haben Sie beide sich klar in den Mittelpunkt des israelischen Bewusstseins gerückt.
Účinné omezení velikosti bank zavedly bankovní reformy ve 30. letech minulého století a snaha o udržení těchto restrikcí se projevila i v Riegleho-Nealově zákoně z roku 1994.
Wirksame Größenbeschränkungen für Banken wurden im Zuge der Bankensektorreformen in den 1930er Jahren eingeführt. Mit dem Riegel-Neal-Gesetz aus dem Jahr 1994 gab es Bestrebungen, diese Beschränkungen aufrecht zu erhalten.
Namísto toho se jako hlavní důvody ukázaly osobní nezávislost, udržení kontroly a snaha nestát se přítěží rodiny, přátel či ošetřovatelů.
Vielmehr erwiesen sich Fragen der persönlichen Unabhängigkeit, Selbstbestimmung und die Sorge, für Familie, Freunde oder Pfleger zur Belastung zu werden, als die Hauptgründe.
Nenazrál čas začít stavět základy pro udržení budoucího růstu, zejména v chudších regionech, které ještě nezískaly podíl na dnešní prosperitě?
Ist die Zeit reif, um Fundamente für ein nachhaltiges zukünftiges Wachstum zu legen - insbesondere in den ärmeren Regionen, die bisher nicht an unserem heutigen Wohlstand teilhaben?
Součástí řešení proto budou muset být pobídky zaměřené přímo na udržení zaměstnanosti.
Darum werden Anreize, die sich direkt auf die Bewahrung von Arbeitsplätzen richten, Teil der Lösung sein müssen.
Záložní zdroj napájení, který je nezbytný pro udržení základních bezpečnostních funkcí, jako je chlazení reaktorů a vyhořelých palivových tyčí, nebyl ve Fukušimě dostatečně chráněný.
Am Standort in Fukushima war die Notstromversorgung, die für grundlegende Sicherheitsfunktionen wie die Kühlung der Reaktoren und der alten Brennstäbe entscheidend ist, unzureichend geschützt.
Jakmile se gen přenese na divoce rostoucí příbuzné rostliny, začne působit silný selektivní tlak na jeho udržení, pokud je daný herbicid využíván, což ztíží kontrolu nad divoce rostoucími plevelovitými příbuznými rostlinami.
Ist das Gen einmal auf einen wilden Verwandten übertragen worden, gibt es bei anhaltendem Einsatz dieses Herbizids einen starken Selektionsdruck, wodurch die wildwachsende verwandte Pflanze schwieriger zu kontrollieren ist.

Suchen Sie vielleicht...?