Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

udělení Tschechisch

Übersetzungen udělení Übersetzung

Wie übersetze ich udělení aus Tschechisch?

Synonyme udělení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu udělení?

udělení Tschechisch » Tschechisch

uváděcí uvedení přiznání propůjčení dar

Deklination udělení Deklination

Wie dekliniert man udělení in Tschechisch?

udělení · Substantiv

+
++

Sätze udělení Beispielsätze

Wie benutze ich udělení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

To je důvod, Vaše Ctihodnosti, proč vás žádám o udělení plně osvobozujícího rozsudku skromnému úředníkovi, jako jsem . Kterému se podařilo vnést trochu poezie do doby, která poezii postrádá.
Aus diesem Grund, Herr Präsident, bitte ich Sie um Freispruch, für einen kleinen Beamten wie mich, der ein wenig Poesie in eine Zeit brachte, in der es keine mehr gibt.
Ve 3.05 udělení pamětní medaile.
Mittagessen mit dem Außenminister. Weißes Kleid.
Zatraceně skvělá doba na udělení povolení.
Das ist ein großartiger Zeitpunkt für die Erlaubnis.
Nebude rád, ale máme dost důkazů k udělení milosti.
Alle Beweise sprechen dafür.
Výbor pro udělení ceny zasedá za 6 týdnů.
Wie ich weiß, kommt die Jury erst in sechs Wochen zusammen.
Kolik lidí o udělení oné Napoleonovi Ceny?
Aber das ist. Martin, wie viele Leute wissen Bescheid über den Empfänger des Napoleonpreises?
Kapitáne, žádám o udělení disciplinárního postihu.
Ich beantrage ein Disziplinarverfahren gegen mich.
Ukázalo se, že existuje dost neobvyklých okolností, které opravňují udělení zvláštních úlev.
Ich glaube, es liegen genügend ungewöhnliche Umstände vor, die eine spezielle Dispensation für Sie rechtfertigen.
Vyšetřuju návrh na udělení čestného řádu kapitánu Waldenové.
Ich untersuche die Empfehlung für eine Ehrenmedaille für Captain Walden.
Při udělení rozkazů občas mumlal. Všichni z naší odbojové skupiny mu museli odečítat ze rtů.
Und gelegentlich diverse ausländische Würdenträger wie Sie.
Oficiálně vás tímto, kapitáne žádám o udělení azylu a ochranu před mými nepřáteli. Zvláště před ním.
Ich bitte Sie, mir Asyl zu gewähren und mich vor meinem Feind zu schützen, ihm.
Pokusila jsem se přesvědčit sebe sama, že nejde o sebevraždu, ale o udělení azylu, nežádáte mne o provedení eutanázie, i když se o to technicky jedná.
Ich wollte mir einreden, dass es nicht um Selbstmord geht, sondern um einen Asylantrag. Dass man mich nicht auffordert, Euthanasie durchzuführen.
Také jsem musela zvážit to, že udělení azylu a vaše následná sebevražda může mít velký vliv na celé Kontinuum.
Ich musste auch berücksichtigen, dass die Gewährung von Asyl und der anschliessende Selbstmord eines Q beträchtliche Auswirkungen auf das Kontinuum haben könnten.
Podmínečné propuštění, odvolání, a potom udělení milosti.
Bewährungsanhörung, in Berufung gehen und dann gibts noch die Begnadigung.

Nachrichten und Publizistik

Bezprostřední příčinou Obamova rozhodnutí zrušit moskevskou schůzku bylo sice Putinovo udělení dočasného azylu bývalému pracovníkovi amerických zpravodajských služeb Edwardu Snowdenovi, avšak vzájemný vztah se zadrhává dlouho.
Obwohl Obamas Absage des Moskauer Gipfels unmittelbar darin begründet lag, dass Putin dem ehemaligen US-Geheimdienst-Mitarbeiter Edward Snowden Asyl gewährt hatte, waren die bilateralen Beziehungen tatsächlich schon lange gespannt.
Udělení Nobelovy ceny za mír Organizaci spojených národů a jejímu generálnímu tajemníkovi Kofi Annanovi, je všude důvodem ke skutečným oslavám.
Die Verleihung des Friedensnobelpreises an die Vereinten Nationen und ihren Generalsekretär Kofi Annan gibt allseits Anlass zur Freude.
Udělení Nobelovy ceny oběma vědcům je dokladem, že je důležité studovat lidi a ekonomiky takové, jaké jsou, a ne takové, jaké bychom je chtěli mít.
Der Nobelpreis unterstreicht, wie wichtig es ist, Leute und ganze Wirtschaften so, wie sie sind, zu studieren und nicht so, wie wir sie gerne hätten.
Zastrašováním nutí další země, aby slavnostní udělení ceny bojkotovaly.
Die Regierung hat andere Länder unter Druck gesetzt, die Preisverleihung zu boykottieren.
Nakonec se ale rozhodl k udělení ceny přikročit.
Doch am Ende entschied es sich dafür, die Preisverleihung durchzuführen.
Ostatně Havel a dřívější laureát Desmond Tutu byli vytrvalými obhájci udělení ceny Liouovi.
So sind Havel und ein vorheriger Preisträger, Desmond Tutu, unbeirrbar dafür eingetreten, ihn mit dem Preis auszuzeichnen.
Udělení Nobelovy ceny míru Liouovi pozvedá naděje nás všech, kdo sníme o skutečně svobodné a civilizované Číně.
Seine Auszeichnung mit dem Friedensnobelpreis gibt uns allen Hoffnung, die wir von einem wirklich freien und zivilisierten China träumen.
Udělení větší nezávislosti Centrální bance by trhy přijaly v dobrém, jinak vzniknou obavy, že Lula podlehne pokušení inflací řešit problémy země.
Der Zentralbank mehr Unabhängigkeit zu verleihen würde von den Märkten gut aufgenommen, da diese sonst befürchten müssten, dass Lula der Versuchung erliegt, dem Land mittels übermäßig gesteigertem Geldumlauf den Weg aus den Schwierigkeiten zu weisen.
Letos 10. prosince oslavíme sté výročí prvního udělení Nobelových cen.
Am 10. Dezember dieses Jahres werden die Nobelpreise zum hundertsten Mal verliehen.
Coby čerstvý člen akademie v roce 1921 jako vůbec první navrhnul udělení Nobelovy ceny Albertu Einsteinovi za práci na fotoelektrickém jevu.
Als frisch ernanntes Mitglied der Akademie schlug er 1921 vor, Einstein den Physik-Nobelpreis für seine Arbeiten über den photoelektrischen Effekt zu verleihen.

Suchen Sie vielleicht...?