PERFEKTIVES VERB
uchvátit
IMPERFEKTIVES VERB
uchvacovat
uchvátit Tschechisch
Übersetzungen uchvátit Übersetzung
Wie übersetze ich uchvátit aus Tschechisch?
uchvátit Tschechisch » Deutsch
Synonyme uchvátit Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu uchvátit?
uchvátit Tschechisch » Tschechisch
Konjugation uchvátit Konjugation
Wie konjugiert man uchvátit in Tschechisch?
uchvátit · Verb
Futur já uchvátím
Singular
1. Person já uchvátím
2. Person ty uchvátíš
3. Person on/ona/ono uchvátí
Plural
1. Person my uchvátíme
2. Person vy uchvátíte
3. Person oni/ony/ona uchvátí
Sie-Anrede
2. Person vy uchvátíte
Vergangenheit já jsem uchvátil
Maskulinum, belebt já jsem uchvátil
Singular
1. Person já jsem uchvátil · uchvátil jsem
2. Person ty jsi uchvátil · uchvátil jsi tys uchvátil · uchvátils
3. Person on uchvátil
Plural
1. Person my jsme uchvátili · uchvátili jsme
2. Person vy jste uchvátili · uchvátili jste
3. Person oni uchvátili
Sie-Anrede
2. Person vy jste uchvátil · uchvátil jste
Maskulinum, unbelebt já jsem uchvátil
Singular
1. Person já jsem uchvátil · uchvátil jsem
2. Person ty jsi uchvátil · uchvátil jsi tys uchvátil · uchvátils
3. Person on uchvátil
Plural
1. Person my jsme uchvátily · uchvátily jsme
2. Person vy jste uchvátily · uchvátily jste
3. Person ony uchvátily
Sie-Anrede
2. Person vy jste uchvátil · uchvátil jste
Femininum já jsem uchvátila
Singular
1. Person já jsem uchvátila · uchvátila jsem
2. Person ty jsi uchvátila · uchvátila jsi tys uchvátila · uchvátilas
3. Person ona uchvátila
Plural
1. Person my jsme uchvátily · uchvátily jsme
2. Person vy jste uchvátily · uchvátily jste
3. Person ony uchvátily
Sie-Anrede
2. Person vy jste uchvátila · uchvátila jste
Neutrum já jsem uchvátilo
Singular
1. Person já jsem uchvátilo · uchvátilo jsem
2. Person ty jsi uchvátilo · uchvátilo jsi tys uchvátilo · uchvátilos
3. Person ono uchvátilo
Plural
1. Person my jsme uchvátila · uchvátila jsme
2. Person vy jste uchvátila · uchvátila jste
3. Person ona uchvátila
Sie-Anrede
2. Person vy jste uchvátilo · uchvátilo jste
Konjuktiv já bych uchvátil
Maskulinum, belebt já bych uchvátil
Singular
1. Person já bych uchvátil · uchvátil bych
2. Person ty bys uchvátil · uchvátil bys
3. Person on by uchvátil · uchvátil by
Plural
1. Person my bychom uchvátili · uchvátili bychom
2. Person vy byste uchvátili · uchvátili byste
3. Person oni by uchvátili · uchvátili by
Sie-Anrede
2. Person vy byste uchvátil · uchvátil byste
Maskulinum, unbelebt já bych uchvátil
Singular
1. Person já bych uchvátil · uchvátil bych
2. Person ty bys uchvátil · uchvátil bys
3. Person on by uchvátil · uchvátil by
Plural
1. Person my bychom uchvátily · uchvátily bychom
2. Person vy byste uchvátily · uchvátily byste
3. Person ony by uchvátily · uchvátily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste uchvátil · uchvátil byste
Femininum já bych uchvátila
Singular
1. Person já bych uchvátila · uchvátila bych
2. Person ty bys uchvátila · uchvátila bys
3. Person ona by uchvátila · uchvátila by
Plural
1. Person my bychom uchvátily · uchvátily bychom
2. Person vy byste uchvátily · uchvátily byste
3. Person ony by uchvátily · uchvátily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste uchvátila · uchvátila byste
Neutrum já bych uchvátilo
Singular
1. Person já bych uchvátilo · uchvátilo bych
2. Person ty bys uchvátilo · uchvátilo bys
3. Person ono by uchvátilo · uchvátilo by
Plural
1. Person my bychom uchvátila · uchvátila bychom
2. Person vy byste uchvátila · uchvátila byste
3. Person ona by uchvátila · uchvátila by
Sie-Anrede
2. Person vy byste uchvátilo · uchvátilo byste
Imperativ uchvať!
ty uchvať!
my uchvaťme!
vy uchvaťte!
Sätze uchvátit Beispielsätze
Wie benutze ich uchvátit in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Jan, plný hořké nenávisti, doufal, že Richarda postihne neštěstí, aby tak mohl s pomocí normanských baronů uchvátit trůn pro sebe.
Voller Groll hoffte John, ein Unglück möge über Richard kommen, so dass er mit Hilfe der normannischen Barone den Thron selbst einnehmen könne.
Mnoho pronárodů a králů se je neúspěšně pokoušelo uchvátit a městské zdi poskytují útočiště a sílu.
Es gibt so viele Völker, die sich um Weideplätze streiten. Die Mauern der Städte sind uns Zuflucht und Halt.
Mě zkusil uchvátit v přestrojení za sépii.
Er wollte mich als Tintenfisch verführen.
Jen tak se můžeme vrátit domů a znovu uchvátit moc!
Dann kehren wir nach Hause zurück und reißen die Macht wieder an uns!
Tys neměl uchvátit moc.
Man ergreift nicht die Macht.
Jaké je to laskání když blaženost. tento muž přišel uchvátit?
Wozu Zärtlichkeit, da Trunkenheit von mir Besitz ergriff?.
Mohli by jsme vzít dav jeden po druhým nebo zacpat východy a uchvátit je tu?
Knöpfen wir sie uns nacheinander vor oder nehmen wir den Laden auseinander?
Nepotřebuji uchvátit. Potřebuji udělat dojem.
Ich bin hier, um dir einen Eindruck zu verschaffen.
To dokáže člověka uchvátit.
Oh, es kann einen entzücken.
Něco ho dokáže uchvátit a několik týdnů pak mluví jen o tom.
Irgendein Thema weckt sein Interesse, worüber er dann wochenlang redet.
Teď ti říkám něco, co je pravda, takže se můžeš uchvátit svou vlastní realitou.
Das ist eins von den Dingen, wo ich dir die Wahrheit erzähle, so dass du deine eigene Realität aufholen kannst.
Předpokládam, že ještě nedokážu uchvátit svět nebo zabít Lois.
Ich glaube ich bin noch nicht bereit Lois zu töten und die Weltherrschaft zu übernehmen.
Vždycky jsi věděla jak uchvátit.
Du wusstest schon immer, wie man einen Auftritt hinlegt.
Chtěl bych, aby se vrátil k tréninku, aby mohl lépe uchvátit dav před svým koncem.
Er sollte zurück auf den Übungsplatz, damit er dem Publikum vor seinem Ende etwas zu bieten hat.
Nachrichten und Publizistik
Hodnota volebního hlasu spočívá v tom, že zvolený kandidát může uchvátit moc a poté utiskovat, zadržovat nebo i zabíjet protivníky.
Der Nutzen der Wahl besteht darin, die Macht zu ergreifen und seine Gegner anschließend zu drangsalieren, festzusetzen oder sogar zu ermorden.
Neměli bychom se nechat uchvátit vysvětlovací schopností behaviorálních věd natolik, že bychom podlehli přesvědčení, že mravní pokrok je predeterminovaný.
Die Erklärungskraft der Verhaltenswissenschaften sollten uns nicht zu dem Glauben verleiten, moralischer Fortschritt sei vorherbestimmt.
Známe také dlouhodobé cíle jejích vůdců: uchvátit moc v muslimských zemích a zaútočit na západní státy, jež podporují sekulární režimy v islámském světě.
Auch kennen wir die langfristigen Ziele ihrer Anführer: in muslimischen Ländern die Macht zu ergreifen und die westlichen Staaten anzugreifen, die die weltlichen Regimes in der islamischen Welt unterstützen.
Zatřetí, vládu může uchvátit ta či ona frakce a poté používat násilné prostředky k potlačování soupeřů.
Drittens könnte die eine oder andere Splittergruppe die Regierungsgewalt ergreifen und Rivalen dann mit gewalttätigen Mitteln unterdrücken.
Místo toho je ruský stát terčem politických podnikavců, kteří se ho snaží uchvátit, aby spolu s ním uchvátili i jím kontrolovanou rentu.
Vielmehr ist der Staat das Ziel politischer Unternehmer, die danach streben, ihn einzunehmen, um von den eingenommenen Renten zu profitieren.
Ukrajina - velká kořist v ruské snaze uchvátit znovu svou někdejší sféru vlivu - je rovněž hluboce znepokojená.
Die Ukraine - der große Preis in den russischen Bemühungen um die Wiedererlangung seiner früheren Einflusssphäre - ist ebenfalls zutiefst besorgt.
Revolta byla formou politického vyjádření, avšak jejím cílem nebylo uchvátit politickou moc jako takovou.
Die Revolte war eine Form politischen Ausdrucks, aber ihr Ziel war nicht die Ergreifung der politischen Macht als solcher.
Malajsijská multirasová a multikulturní společnost navíc zemi činila náchylnější k občanským střetům, k nimž v mnoha státech bohatých na přírodní zdroje došlo, když se určitá skupina pokusila uchvátit bohatství jen pro sebe.
Darüber hinaus machte Malaysias aus zahlreichen Rassen und Kulturen bestehende Gesellschaft es anfälliger gegenüber Bevölkerungsunruhen, wie sie in vielen rohstoffreichen Ländern auftreten, wenn eine Gruppe versucht, den Reichtum an sich zu reißen.
Abychom se vrátili k předchozí analogii, městské pouliční gangy nemohou uchvátit politickou moc, ale rozhodně mohou ve svých čtvrtích udržovat pocit nebezpečí, zaostalost a ponurou náladu.
Um die Analogie noch einmal aufzugreifen, können urbane Straßengangs nicht die politische Macht übernehmen, sie können aber dafür sorgen, dass ihr Viertel gefährlich, rückständig und trostlos bleibt.
Suchen Sie vielleicht...?
uchvátiti |
uchvátivý |
uchvácen |
uchvácení |
uchvácený |
uchvatitel |
uchvacující |
uchvatitelský |
uchovatelnost |
uchýlit se |
uchýlit |
ucházet se