Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

trápení Tschechisch

Übersetzungen trápení Übersetzung

Wie übersetze ich trápení aus Tschechisch?

trápení Tschechisch » Deutsch

Drangsal Trübsal Sorge Quälerei Qual Plage Pein Martyrium Marter

Synonyme trápení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu trápení?

Deklination trápení Deklination

Wie dekliniert man trápení in Tschechisch?

trápení · Substantiv

+
++

Sätze trápení Beispielsätze

Wie benutze ich trápení in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Je lhostejný vůči trápení druhých lidí.
Er ist gleichgültig gegenüber dem Leid anderer Menschen.

Filmuntertitel

Ale spáchala jsi velký hřích, odsuzujeme . na doživotí, budeš jíst chleba z trápení. a pít vodu úzkosti.
Aber wegen deiner großen Sünden, verurteilen wir dich. zu lebenslänglicher Haft, wo du das Brot des Leidens essen und das Wasser der Qualen trinken sollst.
Utěš ji v jejím trápení, ó Bože, a nedopusť, aby její starosti byly větší, než její věk unese.
Tröste sie in ihrem Kummer, guter Gott, und lass ihre Sorgen nicht schwerer wiegen, als sie in ihrem Alter verkraftet.
No a co? Aspoň skončí to trápení.
Dann ist sie ihr Elend los.
Nechci trápení. Ten muž tak dost potíží.
Ich möchte ihn nicht anzeigen.
Slečno Schaeferová, snažím se vám prokázat laskavost a ušetřit vás velkého trápení.
Miss Schaefer, ich möchte Ihnen einen Gefallen tun und Ihnen großes Leid ersparen.
Jak můžu pracovat, když celá chřadnu kvůli tomu trápení?
Wie kann ich bei solchen Strapazen arbeiten?
Nemůžu tady zůstat. Máte se mnou jenom trápení.
Ich bin Ihnen doch nur im Weg.
Nenávidím život! Jeho trápení a bezcitnost!
Ich hasse das Leben, diese grausame Qual!
Vycházeli jsme spolu velmi dobře, než začalo to trápení.
Wir kamen sehr gut aus, bis die Gwissensbisse kamen.
Užila jste si trápení, stejně jako . Ano.
Du hattest denselben Ärger wie ich.
S mým synem jste si užila víc trápení než štěstí.
Du hattest es nicht leicht mit unserem Sohn.
Tvoje trápení brzo skončí!
Bald ist es vorbei.
tak dost trápení.
Das sieht ihm nicht ähnlich.
Prozatím, žádné rušivé momenty, žádné trápení.
In der Zwischenzeit: Keine Aufregung, keinen Ärger. Machen Sie ihr das Leben angenehm.

Nachrichten und Publizistik

Stejně tak můžeme mít důvody (i když to nejsou vždy důvody přesvědčivé) předcházet trápení druhých.
Wir können auch Gründe haben (wenn auch nicht immer absolut schlüssige Gründe), anderen Leid zu ersparen.
Tady máme dvojí odpovědnost: znovu nastartovat růst, ale také reagovat okamžitě na lidské trápení, jež naše mladé postihuje.
Unsere Verantwortung hier ist eine doppelte: Wir müssen wieder für Wachstum sorgen, aber auch sofort auf die menschliche Tragödie reagieren, die unsere Jugend getroffen hat.
Teď se tato představa obrátila vzhůru nohama: jak se hospodářský růst zastavil, ubývající poptávka obchodních partnerů po importu způsobuje, že ekonomické trápení se šíří a prohlubuje.
Diese Annahme wurde jetzt auf den Kopf gestellt: während das Wirtschaftswachstum zum Stillstand gekommen ist, hat die nachlassende Importnachfrage von Handelspartnern wirtschaftliche Probleme ausgebreitet und vertieft.
Přestože vše ukáže čas, je možné, že argentinské trápení připravilo zemi na nový a účinnější typ vedení.
Obwohl nur die Zeit es sagen kann, ist es möglich, dass die Leiden Argentiniens das Land auf einen neuen, effizienten politischen Führungsstil vorbereitet hat.
Trápení a žal lidí, kteří přežili - z nichž téměř všichni ztratili někoho milovaného -, přitom nedošly nápravy.
Die Qualen und das Leid der Überlebenden - von denen fast jeder Angehörige verloren hat - haben unterdessen keine Wiedergutmachung erfahren.
Vytrvalé snižování úrokových sazeb a odklady termínů splatnosti posloužily jen k prodloužení řeckého trápení.
Die wiederholte Senkung der Zinsen und die Verlängerung der Fälligkeiten haben die Mühsal des Landes nur verlängert.
Neměli bychom se smířit s dalšími roky nenávisti a trápení. Základy budoucího míru musíme znovu vystavět dříve, než všechny civilizované struktury budou nadobro smeteny.
Anstatt uns jedoch auf weitere Jahre des Hasses und des Elends einzustellen, sollten wir, bevor sämtliche zivilisierte Strukturen zerstört werden, raschest die Grundlagen eines zukünftigen Friedens erarbeiten.

Suchen Sie vielleicht...?