Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

též Tschechisch

Bedeutung též Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch též?

též

auch uvádí platnost výpovědi pro připojený větný člen  Tančila a přitom též zpívala.

Übersetzungen též Übersetzung

Wie übersetze ich též aus Tschechisch?

Synonyme též Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu též?

též Tschechisch » Tschechisch

také navíc mimoto kromě toho taky obdobně nadto dále ještě

Sätze též Beispielsätze

Wie benutze ich též in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Též štěstí ve hře, neštěstí v lásce.
Oder Glück im Spiel, Pech in der Liebe.
Dr. Steinbergu, on je náhodou též Dr. Steinberg.
Doktor, zufällig ist dies ebenfalls Dr. Steinberg.
My též.
Uns auch. - Ja.
Zaveď ji někam v černém lese. kde žije zvěř a ptáci též. lesním kvítím potěší se.
Bring sie hinaus in den Wald, Jäger. Und führe sie bis zu einer einsamen Lichtung, wo sie wild wachsende Blumen pflücken kann.
Snad znáte jinou radu též?
Was mach ich bloß?
My též.
Wir auch nicht! Ha!
Požadujeme nejen vítězství nad Millfieldem a Sedbury, ale též, pokud vás to nebude příliš obtěžovat, poměrně slušné výsledky při zkouškách.
Wir mussen nicht nur die Wettbewerbe gegen MiIIfieId und Sedbury gewinnen, sondern auch, falls es fur euch nicht zu anstrengend wird, einigerma? en anstandige Ergebnisse in den Prufungen erreichen.
Váš praotec to věděl, a měl byste to věděl též, dělat byste to, co on.
Dein Großvater wusste das und du solltest das auch lernen. So wie er es tat.
Jsou sice krásné, ale kytky ve vázách pravidla též nepovolují.
Sie sind schön, aber auch Blumen im Käfig sind verboten.
Ó vy, který též ve spánku nespíte, jehož pohled na nás shlíží. Děkuji vám, že každé noci přijímáte.
O Sie, der Sie auch im Schlaf nicht schlafen, dessen Blick uns allen folgt, danke, dass Sie mich nachts empfangen.
zítra jedu též do San Franciska.
Charles!
též!
Ich auch. - Ich auch.
FBI též věděla, že velvyslanectví mělo krátkovlnnou vysílačku a mělo přímé spojení s Německem.
Das FBI wusste, dass die Botschaft auch einen Kurzwellensender hatte. und in direkter Verbindung mit Deutschland stand.
Mně též.
Nein, eure Liebe, so wie meine euch.

Nachrichten und Publizistik

Královna Viktorie, převážně německé krve, se nepokládala za vladařku výhradně Britů, ale též Indů, Malajců a mnoha dalších národů.
Königin Victoria, die überwiegend deutscher Herkunft war, betrachtete sich nicht nur als Monarchin der Briten, sondern auch der Inder, Malaien und vieler anderer Völker.
Jinde - mimo jiné v Evropě a ve Spojených státech - antisemitismus přežívá uvnitř frakce neonacistů a renegátů, jako je Ellwanger, ale též - mnohem šířeji - v jemnějších formách předsudků.
In anderen Teilen der Welt - wie auch in Europa und den USA - hält sich Antisemitismus unter Randgruppen wie Neonazis und Renegaten wie Ellwanger. Weiter verbreitet existiert er auch in der milderen Form des Vorurteils.
Neméně důležité je, že dnes chápou, že nestačí zajistit, aby vlády dokázaly financovat svůj dluh za rozumných úrokových sazeb, ale že se též musí vypořádat se slabinami evropské bankovní soustavy.
Außerdem verstehen sie jetzt, und das ist ebenso wichtig, dass es nicht reicht dafür zu sorgen, dass Regierungen ihre Schulden zu akzeptablen Zinsen finanzieren können; sie müssen sich auch der Schwäche des europäischen Bankensystems annehmen.
Další námitkou je nesouhlas Turecka - a do jisté míry též Íránu a Sýrie - s tím, aby iráckým Kurdům bylo sebeurčení umožněno.
Ein weiterer Einwand ist der Widerstand der Türkei - und, im geringeren Umfang, des Iran und Syriens - gegen die Gewährung der Selbstbestimmung an die irakischen Kurden.
Konečně, Saúdové se ukazují jako silní zastánci demokracie, což též odporuje rozšířené představě o saúdském konzervatismu.
Schließlich erwiesen sich die Saudis als starke Befürworter der Demokratie, was erneut im Widerspruch zur allgemeinen Vorstellung des saudischen Konservatismus steht.
Zdá se, že Evropa zklame též.
Europa scheint ebenfalls eine Enttäuschung zu werden.
Atentáty pomocí bezpilotních letadel též nevyhnutelně vedou k zabíjení nevinných civilistů - právě tomu zločinu, který je definičním znakem terorismu.
Zudem führen Tötungen durch Drohnen unweigerlich zum Tod unschuldiger Zivilisten - genau das Verbrechen, das Terrorismus definiert.
Dále též splatily výrazný díl svého externího dluhu a velkou část zbytku převedly na pasiva v místních měnách, která lze lépe řídit.
Sie haben außerdem einen erheblichen Teil ihrer Auslandsverschuldung zurückgezahlt und einen Großteil der übrigen Schulden in leichter zu handhabende Verbindlichkeiten in Landeswährung umgewandelt.
Tentokrát se však zdá, že skutečný popud pochází od časové blízkosti a pozitivních výsledků nedávných voleb v Iráku, Palestině a menší měrou též v Saúdské Arábii.
Der wirkliche Druck scheint diesmal von der strikten Zeitplanung und den positiven Ergebnissen der jüngsten Wahlen im Irak, in Palästina und in geringerem Ausmaß auch in Saudi Arabien zu kommen.
Nutné jsou též lepší politiky na národní, regionální a globální úrovni - a to vyžaduje lepší politiku.
Von entscheidender Bedeutung sind auch bessere politische Strategien auf nationaler, regionaler und globaler Ebene - und dazu bedarf es einer besseren Politik.
Nebo prezidenta Venezuely, jehož nevraživost vůči obchodnické třídě sice vyvolává jásot v ulicích, ale vede též k emigraci těch, jejichž iniciativa je rozhodující pro blaho lidí.
Oder zu einem venezolanischen Präsidenten, dessen Intoleranz gegenüber der Klasse der Unternehmer in den Straßen breiten Jubel auslöst, aber zur Auswanderung jener führt, deren Initiative eine Grundvoraussetzung für das Wohl der Bevölkerung darstellt.
Tento strach se ukázal nejen jako neopodstatněný, ale též jako kontraproduktivní, neboť nástup islamistů na arabském Středním východě nezastavil.
Diese Befürchtungen erwiesen sich nicht nur als unbegründet, sondern auch als kontraproduktiv, denn der Vormarsch der Islamisten im arabischen Nahen Osten ließ sich so nicht stoppen.
Objevily se též případy, kdy rodiče odmítli očkování svých dětí, obvykle z podnětu příslušníků duchovenstva, což vychází z přesvědčení, že tyto zdravotnické kampaně jsou ve skutečnosti tajným sterilizačním programem.
Auch haben sich einige Eltern geweigert, ihre Kinder impfen zu lassen, meist auf Geheiß von Mitgliedern des Klerus, die meinen, solche öffentliche Gesundheitsmaßnahmen seien in Wirklichkeit ein geheimes Sterilisationsprogramm.
Bezpečnost si nežádá jen vojsk, ale též zákonů a jejich vymáhání.
Sicherheit erfordert nicht nur Truppen, sondern auch Gesetze und deren Vollstreckung.