Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB svalit IMPERFEKTIVES VERB svalovat

svalovat Tschechisch

Synonyme svalovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu svalovat?

svalovat Tschechisch » Tschechisch

svádět valit uvalovat přenášet nakládat

Konjugation svalovat Konjugation

Wie konjugiert man svalovat in Tschechisch?

svalovat · Verb

Sätze svalovat Beispielsätze

Wie benutze ich svalovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Všichni budeme hořet jako svíce. Dej na , teprve pak to přijde. Každý bude svalovat svoje hříchy na druhého.
Bald wird das Jüngste Gericht kommen, alle werden wir brennen wie Kerzen.
Svalovat odpovědnost na jiné!
Der Schwarze Peter wird weitergeschoben.
Nechci tu svalovat vinu na podřízené, kteří pro samou horlivost zapoměli na opatrnost a jednali nesprávně v záležitostech, které sami považovali za správné.
Ich will die Schuld nicht auf Untergebene abschieben, deren Eifer ihre Vorsicht überstieg, und die falsch handelten in einer Sache, die sie für richtig hielten.
Nemůžeme svalovat vinu za násilí na film.
Man kann doch Filme nicht für Gewalt verantwortlich machen.
Ale proč to musíte svalovat na ?
Das ist toll. Aber warum muss ich der Sündenbock sein?
Nemůžeš pořád vše svalovat na smrt mámy a na odchod táty, protože na tom byl stejně.
Und du kannst nicht weiter Mom die Schuld geben dass sie starb und Dad das er abgehauen ist denn ich war auch da.
Nemůžeš všechno svalovat na nás.
Das kannst du uns nicht anhängen.
Jak se opovažuješ tady stát, koukat se na tím tvým hrozivým pohledem a svalovat na vinu za smrt nebohé dívky. Oba přece dobře víme, že jsem nezavraždil, Benjamine.
Steh nicht so da und sieh mich mit diesen fürchterlichen Augen an und gib mir die Schuld am Tod dieses armen Mädchens, wenn wir doch beide sehr wohl wissen, daß ich sie kein bißchen umgebracht habe, Benjamin.
Jsou to teprve dva roky, takže na to ani nemůžu svalovat svoje duševní poruchy.
Das ist zwei Jahre her, also kann ich ihre Scheidung nicht für meinen Charakter verantwortlich machen.
Víš, na koho se obrátit, ale ani se neopovažuj svalovat vinu na nás, protože máš strach.
Du willst Quinn finden? Du weißt, wen du zu rufen hast. Aber versuch nicht, uns das in die Schuhe zu schieben, weil du Angst hast!
Nemůžeš to svalovat na něco, co se ti stalo jako dítěti.
Sie können das nicht auf etwas schieben, dass Ihnen passiert ist, als Sie noch ein Kind waren.
Vy budete ječet, křičet svalovat vinu na jiné, cokoli, jen abyste se nemusel změnit.
Du würdest alles anbrüllen, schreien und mit dem Finger darauf zeigen. damit du dich nicht ändern musst.
Pokud chceš na někoho svalovat vinu, tak na něj.
Wenn Du über Ärger sprechen willst, gib ihm die Schuld.
Nemůžu nechat tvoje pozůstalé příbuzné svalovat vinu na ztrátu končetiny.
Ich kann nicht zulassen, dass deine überlebenden Familienmitglieder diese Niederlage deinem Humpeln zuschreiben.

Nachrichten und Publizistik

Naší tradiční reakcí na nové iniciativy EU často bylo novinkám odporovat, hlasovat proti nim, v hlasování podlehnout a pak je rozmrzele přijmout a vinu svalovat na všechny kolem.
Unsere traditionelle Reaktion einer neuen EU-Initiative gegenüber bestand häufig darin, diese abzulehnen, dagegen zu stimmen, die Abstimmung zu verlieren und die Initiative anschließend schmollend anzunehmen und dabei allen anderen die Schuld zu geben.
Politika trhů práce navíc nespadá do mandátu EU, takže národní vlády budou v této otázce samy, bez možnosti svalovat vinu na byrokraty v Bruselu.
Mehr noch: Die Arbeitsmarktpolitik fällt nicht in die Zuständigkeit der EU - die nationalen Regierungen wären also auf sich allein gestellt, ohne den Brüsseler Bürokraten die Schuld geben zu können.
Pro začátek je třeba dát významnější úlohu francouzskému parlamentu a ministři vlády musejí upustit od zvyku svalovat na Brusel vinu, kdykoli chtějí zavést nepopulární ekonomické nebo sociální reformy.
Zunächst muss das französische Parlament eine größere Rolle erhalten, und die Minister müssen es sich abgewöhnen, immer Brüssel die Schuld zu geben, wenn sie unpopuläre Wirtschafts- oder Sozialreformen durchsetzen wollen.
Nejhorším způsobem je svalovat vinu na nemnoho studentů, kteří na tomto právu trvali do chvíle, kdy bylo pozdě.
Der schlechteste Weg sind Schuldzuweisungen an die Studenten, die auf diesem Recht beharrten, bis es zu spät war.
Pokud jednoduše přijmeme nabízenou diagnózu, není na koho svalovat vinu.
Wenn wir die angebotene Diagnose einfach annehmen, hat niemand Schuld.
Je snadné svalovat vinu za současnou palestinskou krizi na jednotlivce - je to Arafat nebo Abbás.
Es ist leicht, die Schuld an der momentanen Krise der Palästinenser Einzelpersonen in die Schuhe zu schieben - sei es Arafat oder Abbas.
Svalovat vinu na jiné lze docela snadno, ale míjí se to účinkem.
Es ist leicht, sich gegenseitig die Schuld in die Schuhe zu schieben, aber das geht am Kern der eigentlichen Sache vorbei.
Svalovat veškerou vinu na neohrabanost Američanů je příliš zjednodušující a plytké, i když se dopustili obrovské řady chyb.
Es ist zu vereinfachend und billig, alles nur der Unbeholfenheit der Amerikaner in die Schuhe zu schieben, obwohl ihre Fehler mittlerweile tatsächlich Legion sind.
Zpomalení hospodářského růstu v Číně ale skutečně nelze svalovat na pomalejší odbyt luxusního zboží ani na prázdná obchodní centra.
Allerdings kann eine Verlangsamung des chinesischen Wirtschaftswachstums nicht für rückläufige Verkaufszahlen bei Luxusgütern oder für leere Einkaufszentren verantwortlich gemacht werden.

Suchen Sie vielleicht...?