Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB posloužit IMPERFEKTIVES VERB sloužit

sloužit Tschechisch

Bedeutung sloužit Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch sloužit?

sloužit

dienen vykonávat práci pro někoho  Jakub pak svému pánovi ještě dlouho věrně sloužil. plnit funkci  Airbagy se ve většině případů vůbec nevyužijí, slouží pouze jako pojistka pro případ čelního nárazu vozidla. provádět úkony spojené s bohoslužbou  Kněz sloužil zádušní mši za zemřelého.

Übersetzungen sloužit Übersetzung

Wie übersetze ich sloužit aus Tschechisch?

sloužit Tschechisch » Deutsch

dienen fördern förderlich sein fungieren dienlich sein

Synonyme sloužit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu sloužit?

Konjugation sloužit Konjugation

Wie konjugiert man sloužit in Tschechisch?

sloužit · Verb

Sätze sloužit Beispielsätze

Wie benutze ich sloužit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Tipuji, že zámek bude sloužit svému účelu.
Also, gute Nacht.
můžeme co nejlépe sloužit svým lidem a spoluobčanům.
So dass wir unserem Volk überall auf bester Weise dienen können.
Přísaháte, že budete prosazovat a bránit ústavu USA proti všem nepřátelům, vnějším či domácím, a že budete věrně a oddaně sloužit?
Schwören Sie, die Verfassung der Vereinigten Staaten von Amerika gegen alle Feinde, ob im In- oder Ausland, zu verteidigen, und schwören Sie ihr ewige Treue und Gehorsam?
Abych mohl sedět v Senátu a poctivě sloužit lidem.
Damit ich meinen Platz im Senat einnehmen und dem Volk dienen konnte.
Ode dneška každý bude sloužit ve prospěch státních zájmů.
In Zukunft werden alle nur noch blind gehorchen.
Pane Rossi, budete mít vlastní loď, mohl bych sloužit u vás?
Wenn Sie ein eigenes Schiff führen, -will ich sofort anheuern.
I podlaha by ti chtěla sloužit jako zrcadlo.
Sogar der Fußboden möchte Euer Spiegel sein!
Nemusíš dnem i nocí sloužit sestrám.
Ihr sollt nicht den ganzen Tag für Eure Schwestern arbeiten.
Určité síly mu slouží a jiným musí sloužit on.
Gewisse Mächte gehorchen ihm, während er anderen gehorchen muss.
A teď, měl někdo z vás tu čest sloužit během občanské války v jižanské armádě?
Ehe wir weitermachen. Hatte einer von lhnen die Ehre im letzten Krieg zu dienen?
Jsem pyšný, pane, že jsem mohl sloužit s Bedfordem Forrestem.
Ich hatte die Ehre, im Bedford-Regiment zu dienen.
Od teď budeš sloužit mně.
Von nun an wirst Du mir dienen.
Budu ti sloužit.
Ich werde Ihnen dienen.
Zavazuješ se k tomu, že mi budeš do smrti sloužit? Dáš mi všechno, co si budu přát?
Du dienst mir bis ans Lebensende und tust alles für mich.

Nachrichten und Publizistik

Co se týče Evropské lidové strany, pro nás ekonomika není sama o sobě cílem, ale měla by sloužit lidem.
Soweit es die Europäische Volkspartei betrifft, ist die Wirtschaft für uns kein Selbstzweck, sondern sollte den Menschen dienen.
Ústava samozřejmě nemá sloužit k zachování statutu quo, jestliže je daný stav prohnilý.
Natürlich sind Verfassungen nicht dazu da, einen untragbar gewordenen Zustand zu konservieren.
V takových případech může válka stále sloužit jako prostředek vyřešení konfliktu, jak v roce 1973 ukázali Egypťané.
In solchen Fällen könnte Krieg, wie die Ägypter 1973 gezeigt haben, immer noch als Lösungsweg für einen Konflikt dienen.
Vedoucí představitelé obou států by měli vzít na vědomí, co by mělo být zjevné: totiž že snižování počtu jaderných zbraní nemůže nadále sloužit jako spolehlivý základ bilaterálních vztahů.
Die Führungen beider Länder sollten anerkennen, was mittlerweile offenkundig ist: Atomwaffen können nicht mehr als verlässliche Basis für bilaterale Beziehungen dienen.
Podle soudního příkazu nesmí Argentina zaplatit držitelům nových dluhopisů, pokud zároveň nezaplatí neústupným věřitelům, a žádná americká finanční instituce nemůže sloužit jako prostředník a poskytnout platbu za Argentinu.
Laut Anordnung des Gerichts darf Argentinien die Inhaber der neuen Anleihen nicht bezahlen, sofern es nicht auch die Holdouts bezahlt, und kein US-Finanzinstitut kann als Mittler für argentinische Zahlungen agieren.
Konečně USA potřebují finanční soustavu, která nebude fungovat tak, jako by byla cílem sama o sobě, ale bude sloužit celé společnosti.
Und schließlich brauchen die USA ein Finanzsystem, das der Gesellschaft als Ganzer dient, statt zu funktionieren, als wäre es ein Selbstzweck.
Hloubka a trvalost probíhající krize však odhalily fundamentální slabiny eura a měly by sloužit jako varování, že dnešní technokratické náplasti nemusí při dalším šoku držet.
Doch Tiefe und Beständigkeit der laufenden Krise haben die grundlegenden Schwächen des Euro aufgedeckt und sollten als Warnung dienen, dass die heutigen technokratischen Heftpflaster einer weiteren Erschütterung möglicherweise nicht standhalten werden.
Dokument měl sloužit jako nepřímé uznání izraelského práva na existenci.
Mit diesem Dokument sollte das Existenzrecht Israels implizit anerkannt werden.
Tyto trendy však mají sklon přetrvávat v rámci jednotlivých povolání, odvětví a úrovní dosaženého vzdělání, takže mohou jen těžko sloužit jako návod, jaké povolání si vybrat nebo o jakou úroveň vzdělání usilovat.
Allerdings zeigten sich diese Trends eher innerhalb von Berufsgruppen, Branchen und Ausbildungsniveaus und bieten daher auch wenig Anleitung hinsichtlich der Berufswahl oder des angestrebten Ausbildungsniveaus.
Na celém světě existuje propast mezi organizacemi občanské společnosti a společnostmi, jimž jsou tyto organizace odhodlány sloužit.
Tatsächlich gibt es in der ganzen Welt eine Diskrepanz zwischen den Organisationen der Zivilgesellschaften und der Gesellschaft, der sie zu dienen vorgeben.
Jako příklad správného postupu může sloužit Švédsko.
Schweden ist ein gutes Beispiel dafür, wie man es richtig mach.
Dokud bude v Iráku zůstávat vysoký počet amerických vojáků jako okupační síla, budou povstalcům sloužit jako prostředek náboru nových členů.
Solange ein Großaufgebot an Truppen als Besatzungsmacht stationiert bleibt, dient dies als Rekrutierungshilfe für die Aufständischen.
Britský odpor proti velkolepým evropským plánům je demokratickým pískem v soukolí, které by se navzdory nejlepším záměrům mohlo stát autoritářským, a měl by sloužit jako nezbytný korektiv vůči utopismu technokratů.
Der britische Widerstand gegen große europäische Pläne ist der demokratische Sand im Getriebe eines Unternehmens, das trotz bester Absichten autoritär werden könnte, und er sollte als notwendiges Gegenmittel gegen den Utopismus der Technokraten dienen.
Za relevantnější příklad tak může sloužit Turecko, kde byla islamistická hnutí soudně rozpuštěna; když se posléze znovu vynořila v jiném přestrojení, musela projít těžkými zkouškami.
Ein maßgeblicheres Beispiel wäre die Türkei, wo islamistische Bewegungen von Gerichten aufgelöst wurden. Als sie in neuem Gewand wieder auftauchten, mussten sie sich strengen Tests unterziehen.

Suchen Sie vielleicht...?