Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

propast Tschechisch

Bedeutung propast Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch propast?

propast

Abgrund, Schlucht hluboká sníženina v terénu  Nejhlubší propastí ve střední Evropě je Hranická propast. Kluft (přeneseně) nepřekonatelný rozdíl  Mezi myšlením Evropanů a Afričanů zeje dosud hluboká propast.

Übersetzungen propast Übersetzung

Wie übersetze ich propast aus Tschechisch?

propast Tschechisch » Deutsch

Abgrund Schlucht Kluft Tiefe Spalte Klamm Abyssus

Synonyme propast Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu propast?

Deklination propast Deklination

Wie dekliniert man propast in Tschechisch?

propast · Substantiv

+
++

Sätze propast Beispielsätze

Wie benutze ich propast in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Ale na jejím konci je propast pekelná.
Doch am Ende dessen steht der Höllenkreis.
Přesto, přes propast vesmíru, na planetě Mars existoval ohromný intelekt, který bez soucitu pohlížel na Zemi. Pomalu, ale jistě spřádal plány proti nám.
Aber aus weiter Entfernung, vom Planeten Mars betrachtete man unsere Erde mit feindseligem Neid und schmiedete beharrlich Pläne gegen uns.
Ale teď se přede mnou donekonečna prostírala hluboká propast.
Doch nun erstreckte sich ein tiefer Abgrund unendlich weit vor mir.
Ta chrlí oheň jako pec a u jejího úpatí zeje strašná propast.
Flammen schlagen wie aus einem Ofen heraus. An seinem Fuß öffnet sich ein schrecklicher Abgrund.
Starý samotář a mladá novicka. Je větší propast? nechci nic slyšet.
Ein menschenscheuer alter Mann und ein Mädchen, das Gott geweiht ist. lch möchte nichts mehr hören.
A když ano, je pod námi třicetimetrová propast.
Und es ist viel zu hoch oben.
Propast poblíž vnější křižovatky.
Das Loch an der äußeren Abbiegung.
Děláte z tohoto místa bezednou propast neřesti!
Sie machen aus diesem Ort eine Höhle des Lasters!
Otvírala se propast!
Tun sich ja Abgründe auf!
Stěží mohu uvěřit, že propast mezi bohatstvím a chudobou roste.
Unglaublich, dass sich die Schere zwischen Reich und Arm verbreitert.
Ona je protestant katolík. To je velká náboženská propast.
Sie ist Protestantin, ich Katholik, religiöse Welten trennen uns.
Mezi umělcem a publikem se vytvoří propast v momentě, kdy se umělec proslaví.
Da ist eine Distanz zwischen Künstler und Öffentlichkeit, sobald der Künstler etabliert ist.
Je tam ta propast.
Daher die Distanz.
Propast, kterou jste měli překročit?
Eine zu erledigende Tat?

Nachrichten und Publizistik

Dlouhodobá data z časových řad naznačují, že se společensko-ekonomická propast úmrtnosti do padesátých let snižovala, ale od doby podstatně vzrostla.
Langfristige Daten deuten darauf hin, dass die sozioökonomische Sterblichkeitslücke bis zu den 1950ern kleiner wurde, danach aber wieder deutlich gewachsen ist.
Existuje značná propast mezi radou, kterou nelze odmítnout, a zodpovědností za řešení následků, když se tato rada ukáže jako mylná nebo mimořádně obtížně uskutečnitelná.
Zwischen Ratschlägen, die nicht abgelehnt werden können, und der Verantwortung für die Folgen, wenn der Rat falsch oder schwer durchführbar war, besteht ein tiefer Graben.
Avšak jeden rys postihuje podstatu problému lépe než cokoliv jiného: propast zející mezi slovy pacientů, již mají na srdci co na jazyku, a terminologií výrobců, expertů a úřadů, kteří se vyjadřují zaobaleně.
Aber ein Merkmal erfasst mehr als alle anderen das zugrunde liegende Problem: Die klaffende Lücke zwischen den Worten der Patienten, die sich aussprechen, und der Terminologie der Produzenten, Fachleute und Behörden, welche diese Worte verdrehen.
Vštěpováním významu řízení a vedení specialistovi od počátku jeho kariéry a nabídkami výcviku, který je šitý na míru, stravitelný a zbavený žargonu, bychom mohli tuto propast překlenout.
Indem man schon früh in der Laufbahn eines Spezialisten auf die Wichtigkeit von Führungsqualitäten hinweist und indem man maßgeschneiderte, gut verdauliche Schulungen ohne Fachchinesisch anbietet, könnte man die Lücke überbrücken.
Rostoucí propast mezi hypotečními dluhy a cenami domů bude i nadále zrychlovat růst počtu propadlých hypoték.
Das wachsende Gefälle zwischen Hypothekenschulden und Häuserpreisen wird die Ausfallquote weiter in die Höhe treiben.
Jestliže produktivita nadále poroste pomaleji než kdekoli jinde v průmyslových ekonomikách, tato propast se pravděpodobně bude rozšiřovat spolu s tím, jak se zatemňuje demografický profil Evropy.
Da sich Europas demografisches Profil verfinstert, wird der Abstand wahrscheinlich größer, wenn die Produktivität weiterhin langsamer wächst als in den anderen industrialisierten Wirtschafträumen.
Dále platí, že propast v zaměstnanosti oproti USA není jediným problémem Evropy.
Auch ist die Beschäftigungslücke gegenüber den USA nicht Europas einziges Problem.
Tuto propast mezi Wall Street a Main Street (rostoucí ceny aktiv navzdory horší hospodářské výkonnosti oproti očekávání) lze vysvětlit třemi faktory.
Diese Kluft zwischen Wall Street und Main Street (steigende Vermögenspreise trotz unerwartet schlechter Wirtschaftsentwicklung) lässt sich durch drei Faktoren erklären.
Existuje hluboká propast mezi tím, co vlády slibují dělat proti klimatickým změnám, a jejich mnohdy nedůslednou (ne-li přímo nesoudržnou) politikou.
Es besteht eine gähnende Kluft zwischen den Versprechungen der Regierungen, etwas gegen den Klimawandel zu tun, und ihren häufig widersprüchlichen (wenn nicht gar unvereinbaren) politischen Strategien.
Během posledních dvou desetiletí zmenšily masy Indů a Číňanů (relativně) propast mezi sebou a bohatým světem.
In den letzten beiden Jahrzehnten haben Massen von Indern und Chinesen (relativ gesehen) die Lücke zur reichen Welt geschlossen.
Ohledně Středního východu se rozdíl v důrazu proměnil v zející propast.
In Bezug auf den Nahen Osten ist ein Unterschied der Akzentsetzung jäh aufgerissen.
Tímto způsobem by naši nejbližší příbuzní mohli fungovat jako most přes morální propast, kterou jsme vykopali mezi sebou a jinými zvířaty.
Auf diese Weise könnten unsere nächsten Verwandten eine Brücke über den moralischen Abgrund spannen, den wir zwischen uns und andere Tiere gegraben haben.
Propast mezi neuhlíkovými a uhlík vypouštějícími technologiemi se zúžila a daně nastavené tak, aby omezovaly emise, se zefektivnily.
Die Kluft zwischen CO2-freien und CO2 emittierenden Technologien verkleinerte sich, und die zur Absenkung der Emissionen konzipierten Steuern wurden effektiver.
Bez značného rozšíření příležitostí k politické účasti včetně skutečně konkurenčních voleb se bude propast mezi převážně mladým obyvatelstvem a vládnoucí elitou s úzkou generační základnou rozšiřovat.
Ohne wesentlich mehr Chancen zur politischen Mitbestimmung, einschließlich wirklich kompetitiver Wahlen, wird sich die Kluft zwischen der vorwiegend jungen Bevölkerung und der herrschenden Elite mit ihrer schmalen Generationenbasis noch weiter vergrößern.

Suchen Sie vielleicht...?