Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

přitom Tschechisch

Bedeutung přitom Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch přitom?

přitom

dabei a zároveň  Čte si a přitom usíná. ačkoli  Pořád mi radí a přitom o mých problémech nic neví.

Übersetzungen přitom Übersetzung

Wie übersetze ich přitom aus Tschechisch?

Synonyme přitom Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu přitom?

přitom Tschechisch » Tschechisch

přestože přece jenom nicméně nadto avšak

Sätze přitom Beispielsätze

Wie benutze ich přitom in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Rád se vozíš na druhejch, a přitom sám nic nezvládáš.
Du kannst immer noch austeilen, aber nichts einstecken.
Rád se vozíš na druhejch, a přitom sám nic nezvládáš.
Du kannst zwar noch austeilen, aber nicht mehr einstecken.
Necháte mluvit do ochraptění, a přitom máte v rukávu kontrakt s Manchesterem. Proč?
Sie lassen mich reden, bis ich heiser bin, dabei haben Sie den Vertrag mit Manchester längst in der Tasche.
Pokud tomu dobře rozumím, máte zdravotní dovolenou. a přitom si tu v Berlíně užíváte. vysoko nad své možnosti?
Wenn ich recht verstanden habe, sind Sie bei uns krank geschrieben. Und da sind Sie hier in Berlin und erlauben sich Extravaganzen, die Ihre Mittel weit überschreiten?
Považujete se za lepšího a přitom jste docela obyčejný, i když jste vyženil peníze. a lidi jako na vás musí dřít. za 320 marek měsíčně.
Sie halten sich für was Höheres, sind aber nur ein gewöhnlicher Sterblicher. Und wenn Sie noch so viel Geld geheiratet haben und unsereins dazu verdammt ist, in Ihrer Fabrik zu schuften. Für 320 Mark im Monat.
A přitom se smál, chudák.
Und dabei lachte er noch, der arme Teufel.
A přitom večeříte s jinou.
Ich liebe Sie. Schwer zu glauben, wenn Sie mit einer anderen zu Abend essen.
Přitom bufety nesnáším.
Ich kann Büffets nicht ausstehen.
A přitom, nám se nemůže nic stát, protože proti tomu našli lék.
Und dabei kann uns nichts passieren, denn sie haben dagegen ein Medikament gefunden.
Prý jsem naprosto zdravá, ale přitom jsem na pokraji nervového zhroucení.
Er sagt, ich sei gesund, dabei stehe ich kurz vor dem Zusammenbruch. Ade, Judy.
Je udatný a lehkovážný, ale přitom jemný a milý.
Er ist mutig und rücksichtslos und doch freundlich und sanft.
U těla se našlo jen 10 dolarů, a přitom nevyšel z baru.
Er hatte 10 Dollar bei sich, als man ihn fand.
Lezl jste v mlze, abyste zachránil, přitom jsem lepší lezec než vy.
Sie kletterten durch den nebel, um mich zu retten, obwohl ich viel besser kIettere als Sie?
Přitom nemáš ani páru, co na lodi bylo za zboží.
Dabei kennst du die Warenliste überhaupt nicht!

Nachrichten und Publizistik

Mohly by zajistit opravdový příspěvek k čistějšímu, produktivnějšímu a efektivnějšímu zemědělství a využití půdy a přitom vycházet vstříc společenským potřebám.
Damit könnte ein echter Beitrag für eine sauberere, produktivere und effizientere Landwirtschaft und Bodennutzung geleistet werden, der gleichzeitig auch soziale Bedürfnisse berücksichtigt.
Místní populace přitom zůstává zbídačená a sužovaná chorobami zapříčiněnými nezdravým vzduchem, otrávenou pitnou vodou a znečištěním potravního řetězce.
Zugleich hat sich an der Armut der örtlichen Bevölkerung nichts geändert, und sie leidet unter Krankheiten, die durch Luftverschmutzung, vergiftetes Trinkwasser und Schadstoffbelastungen in der Nahrungskette hervorgerufen wurden.
Na druhé straně Atlantiku je přitom situace o málo lepší.
Jenseits des Atlantiks sieht es kaum besser aus.
Celá řada problémů přitom zůstává nedořešena: například vztahy mezi Srbskem a Černou Horou či status Kosova (nemluvě o provincii Vojvodina na severu Srbska).
Eine Menge Probleme bleiben ungelöst: die Beziehungen zwischen Serbien und Montenegro und der Status des Kosovo (ganz zu schweigen von der serbischen Nordprovinz Vojvodina).
V posledních dvou desetiletích přitom táhla hospodářský růst v těchto zemích právě spotřeba, která dosáhla historicky nejvyššího podílu na HDP.
Während der beiden letzten Jahrzehnte wurde das Wirtschaftswachstum dieser Länder vom Konsum getrieben, dessen Anteil am BIP historische Höchststände erreichte.
Nemusí přitom jít jen o internet.
Und es muss nicht immer nur online sein.
V posledních měsících přitom rozhodně došlo k několika takovým otřesům - od krize evropských svrchovaných dluhů přes japonské přírodní katastrofy a strmě zvýšené ceny ropy po další zádrhel v oživení realitního trhu v USA.
Und derartige Schläge hat es in den letzten Monaten eindeutig in Menge gegeben - von Europas Schuldenkrise und den Naturkatastrophen in Japan über stark gestiegene Ölpreise bis hin zu einem weiteren Rückschlag auf dem US-Häusermarkt.
Zmíněný konsensus přitom musí zahrnovat USA.
Dieser Konsens muss die USA mit einbeziehen.
Samotná krize se přitom téměř s jistotou bude šířit.
Und die Krise selbst wird sich fast mit Sicherheit ausweiten.
Hnací silou je přitom vnější poptávka, neboť Německo jako druhý největší vývozce na světě těží z celosvětového boomu.
Das Zugpferd ist die Auslandsnachfrage, denn als zweitgrößter Exporteur der Welt profitiert Deutschland vom globalen Boom.
Tři z osmi MDG - snížení počtu úmrtí dětí, snížení počtu úmrtí matek a potírání epidemických nemocí - se přitom zaměřují přímo na zdraví.
Drei dieser acht Ziele - Eindämmung von Kindersterblichkeit, Müttersterblichkeit und epidemischer Krankheiten - waren Gesundheitsziele.
Mnoho lidí přitom znervózňuje Navalného neústupný nacionalismus.
Gleichzeitig macht Nawalnys kompromissloser Nationalismus viele Menschen nervös.
Navíc zapříčinil, že ve prospěch Nigérie bylo vyčleněno víc mezinárodní pomoci, než si zasloužila - ta přitom mohla směřovat do potřebnějších zemí.
Außerdem hat Nigeria mehr internationale Hilfe erhalten, als dem Land zustand - Hilfe, die an bedürftigere Länder hätte gehen müssen.
Se svým hýčkaným image země příležitostí by přitom USA měly být inspirativním příkladem spravedlivého a osvíceného přístupu k dětem.
Die USA mit ihrem stolz gepflegten Image als Land der unbegrenzten Möglichkeiten sollten eigentlich als motivierendes Beispiel für einen gerechten und aufgeklärten Umgang mit Kindern dienen.

Suchen Sie vielleicht...?