Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nadále Tschechisch

Bedeutung nadále Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch nadále?

nadále

von jetzt an v budoucnosti, později

Übersetzungen nadále Übersetzung

Wie übersetze ich nadále aus Tschechisch?

Synonyme nadále Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu nadále?

nadále Tschechisch » Tschechisch

od teď

Sätze nadále Beispielsätze

Wie benutze ich nadále in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

nadále nebudu v těchto kobkách jako ropucha vylučovat jed nenávisti. Ty mi předvedeš svojí lásku.
Nicht länger werde ich wie eine Kröte in diesen faulen Kellern das Gift des Hasses absondert denn du wirst mir Liebe bringen!
Cirkus prosperuje, nikoli však rekvizitář a mladá dívka vede nadále těžký život.
Dem Zirkus ging es immer besser, aber nicht dem Requisiteur. Und das Mädchen führte dasselbe harte Leben.
Mám ji otevřenou i nadále.
Ich denke noch genauso aufgeschlossen wie eh und je.
Ano. Za půl hodiny nebudeme nadále Mr. a Mrs.
In einer halben Stunde sind wir nicht mehr Herr und Frau.
Byl to chlapec a slavné jméno Setonů tak bude i nadále vzkvétat.
Es war ein Junge und der gute Name der Setons war gesichert.
Ano. Jestli i nadále budeš tolik dovádět. budeš jich tady mít, jako před dveřmi.
Bei deinem Lärm werden wir sie bald hier haben.
Je tady největší centrum obchodu s dobytkem. A takové zůstane i nadále.
Das ist und bleibt die größte Stadt der Viehhändler.
Jestli se chceš i nadále podílet na tučné kořisti, tak se tu nikdy neukazuj!
Ist dir weiterhin an fetter Beute gelegen, so gehorche!
Členové mandátového a imunitního výboru jsou s to po výslechu řady svědků prohlásit, že podle stanov Senátu nesmí Jefferson Smith nadále setrvávat ve své funkci.
Der Untersuchungsausschuss berichtet hiermit, dass man aufgrund mehrerer Zeugenaussagen beschlossen hat - - Jefferson Smith aus dieser Versammlung zu verweisen.
Židovský holič a zároveň válečný veterán trpí ztrátou paměti a je nadále v lékařském ošetření, aniž by věděl cokoli o změnách v Tománii.
Hynkel übernahm die Macht. Der jüdische Friseur verlor das Gedächtnis und blieb jahrelang im Lazarett. Er wusste nichts vom neuen Regime.
Nadále jsme jen přátelé.
Von jetzt an sind wir nur Freunde.
Rádi bychom, aby to nad rámec map nadále zůstalo.
Für uns ist dies ein Ort jenseits aller Karten.
Koukej se snažit i nadále.
Versuch still zu sein.
Ale nemůžete nadále ignorovat tu Baileyovu čtvrť.
Aber Bailey-Park können Sie jetzt nicht mehr einfach mit der - Hand wegwischen.

Nachrichten und Publizistik

-li Evropa i nadále zvyšovat životní úroveň svých občanů a umět řešit jejich obavy o bezpečnost, jsou vztahy s Ruskem nesmírně důležité.
Wenn Europa weiterhin die Lebensqualität seiner Bürger verbessern und auf ihre Sicherheitsbedürfnisse angemessen reagieren will, sind die Beziehungen zu Russland von essenzieller Bedeutung.
Hlavním zájmem Izraele je i nadále bezpečnost.
Israels wichtigstes Anliegen bleibt weiterhin die Sicherheit.
Srbsko by si zachránilo tvář a mohlo by i nadále mluvit do zásadních věcí ohledně Kosova, včetně zacházení se srbskou menšinou.
Serbien würde sein Gesicht wahren und weiterhin über maßgebliches Mitspracherecht bei entscheidenden Fragen im Kosovo, einschließlich der Behandlung der serbischen Minderheit, verfügen.
Prosadí-li se jednotné normy, Evropa bude nadále zaostávat, neboť členské státy budou přesouvat své výdaje na sousedy.
Die Erzwingung gemeinsamer Richtlinien bedeutet, dass Europa weiter zurückfallen wird, da die Mitgliedsstaaten ihre Kosten auf ihre Nachbarn abwälzen.
Globální oteplování je riziko, jehož ignorování si prostě a jednoduše nemůžeme nadále dovolit.
Die Erderwärmung stellt ein Risiko dar, das wir einfach nicht mehr ignorieren dürfen.
Blížíme se do bodu, za nímž nebude návratu, neboť začnou působit zacyklené zpětné vazby a budou planetu nadále ohřívat, děláme, co děláme.
Wir nähern uns dem Punkt, von dem aus es kein Zurück mehr gibt und an dem Rückkopplungseffekte eintreten, die, ungeachtet unserer Maßnahmen, eine weitere Erwärmung des Planeten bewirken.
Na levé straně německého politického spektra zůstává tvrzení, že 8. květen 1945 byl dnem osvobození, i nadále nezpochybněno.
Auf der linken Seite des politischen Spektrums ist die Aussage vom 8. Mai 1945 als Tag der Befreiung nach wie vor unbestritten.
Existuje mnoho dalších podobných závazků, jež USA v posledních letech učinily vůči OSN a jež jsou nadále naprosto nesplněny.
Es gibt viele weitere ähnliche Verpflichtungen, die die USA in den vergangenen Jahren gegenüber den vereinten Nationen eingegangen sind und die vollkommen unerfüllt blieben.
Je ovšem také pravda, že budou-li Čína a Indie nadále zvyšovat objem skleníkových plynů, jež vypouštějí, zvrátí nakonec veškerý přínos, jehož by bylo dosaženo zásadními sníženími emisí v industrializovaných státech.
Genau so wahr ist freilich, dass, falls China und Indien ihre Produktion an Treibhausgasen weiter steigern, sie langfristig alle Bemühungen der industrialisierten Länder um deutliche Einschnitte bei den Emissionen zunichte machen werden.
Náš svět je nadále příliš militarizovaný.
Unsere Welt ist übermilitarisiert.
Ačkoli můžeme a budeme i nadále bojovat proti korupci, nezvládneme všechno sami.
Obgleich wir mit der Bekämpfung der Korruption fortfahren können und wollen, können wir nicht alles alleine machen.
Jinými slovy, musíme jednat v souladu s poznáním, že změna klimatu a její dopady na obyvatele bohatých i chudých zemí nadále ohrožují globální bezpečnost.
Anders gesagt, wir müssen im Einklang mit der Erkenntnis handeln, dass der Klimawandel und seine Auswirkungen auf die Menschen in reichen wie in armen Ländern eine Bedrohung der globalen Sicherheit bleibt.
Navzdory euforickému oživení globálních akciových trhů během posledních dvou let je světové hospodářství nadále křehké.
Trotz des euphorischen Wiederaufstiegs der globalen Aktienmärkte in den vergangenen zwei Jahren, bleibt die Weltwirtschaft fragil.
Ve všech rozvinutých zemích banky koneckonců i nadále zůstávají silně neoblíbené.
Schließlich sind Banken in allen Industrieländern nach wie vor äußerst unbeliebt.

Suchen Sie vielleicht...?