Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

man Tschechisch

Bedeutung man Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch man?

man

(historicky) leník, vazal

Man

Man ostrov ležící mezi Irskem a Velkou Británií britské korunní závislé území rozkládající se na tomto ostrově

Übersetzungen man Übersetzung

Wie übersetze ich man aus Tschechisch?

MAN Tschechisch » Deutsch

MAN

Man Tschechisch » Deutsch

Isle of Man Insel Man

Synonyme man Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu man?

Man Tschechisch » Tschechisch

Ostrov Man

man Tschechisch » Tschechisch

vazal leník

Deklination man Deklination

Wie dekliniert man man in Tschechisch?

man · Substantiv

+
++

Sätze man Beispielsätze

Wie benutze ich man in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nebudou mi hrát The Third Man, že ne?
Wird das wie in Der dritte Mann?
Spu.man.te! Luidži co to slyším?
Sie nehmen wirklich Champagner?
Dal mi ji man el.
Ein Geschenk meines Mannes.
Man el zemřel před dvěma lety.
Mein Mann starb vor zwei Jahren.
Nechoď na s man elstvím. Nechoď na s laskavostmi.
Du brauchst mir keinen Gefallen zu tun.
On a můj man. nevím.
Vielleicht sollten wir ihn kennenlernen.
Man-well.
Man-well.
Way to go, man.
Nicht schlecht.
Jsem Sleepy, man.
Schlappie.
Ho Man?
Dieser Verräter.
nebudu repo man.
Ich werd kein Repo-Mann.
Repo man tráví život dostáváním se do vypjatých situací.
Ein Repo-Mann gerät ständig in heikle Situationen.
Jsem repo-man.
Ich bin ein Repo-Mann.
Repo-man každou noc, celou noc!
Ein Repo-Mann hat die ganze Nacht Zeit, jede Nacht.

man Deutsch

Übersetzungen man ins Tschechische

Wie sagt man man auf Tschechisch?

man Deutsch » Tschechisch

člověk vás vámi vám vy tobě tebou tebe se

MAN Deutsch » Tschechisch

MAN

Man Deutsch » Tschechisch

ostrov Man

Sätze man ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich man nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
K učení by člověk neměl být nucen. K učení by měl být člověk povzbuzován.
Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
K učení by člověk neměl být nucen. K učení by měl být člověk povzbuzován.
Welche Sprache spricht man in Brasilien?
Jakým jazykem se mluví v Brazílii?
Man kann Wasser trinken, man kann es aber auch lassen.
Voda se může pít, ale nemusí.
Man kann Wasser trinken, man kann es aber auch lassen.
Voda se může pít, ale nemusí.
Wie man sich bettet, so liegt man.
Jak si kdo ustele, tak si i lehne.
Wie man sich bettet, so liegt man.
Jak si kdo ustele, tak si i lehne.
Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen.
Tam kde se pálí knihy, posléze se upalují lidé.
Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen.
Tam kde se pálí knihy, posléze se upalují lidé.
Man muss sich vor dem Essen die Hände waschen.
Před jídlem se mají umýt ruce.
Das Glück ist wie eine Frau, man muss es begehren.
Štěstí je jako žena, musí se po něm toužit.
Wie nennt man dieses Gemüse auf Englisch?
Jak se téhle zelenině říká anglicky?
Wie spricht man Ihren Vornamen aus?
Jak se vyslovuje vaše křestní jméno?
Welche Sprache spricht man in eurem Land?
Jakou řečí se mluví ve vaší zemi?

Filmuntertitel

Diese Sache macht mir Angst, man sollte seine Nase nicht zu tief da reinstecken.
Každopádně nikdy nebude moci vládnout nebo dělat politika.
Man kann nicht gegen seine Natur ankampfen.
Bude to nebezpečné.
Eine davon ist das Geass. Jeder, dem man etwas damit befiehlt, muss diesem Befehl folgen.
Je to jeho osobní armáda, která chce společně s ním zničit Británii, kterou vede Lelouchův otec.
Man hat mich zur Strafe degradiert.
Vážně?
Zero nutzt keinen Funk, damit man ihn nicht aufspiiren kann.
Oh, nic zvláštního.
Aber Wunder kriegt man nicht hinterhergeschmissen! Es war idiotisch dich zum Anftlhrer zu machen.
Hej, zázraky se nestanou tak snadno!
Es hieB, im Gebiet der Terroristen wtlrde man uns nicht finden und keine Nachforschungen anstellen.
Mysleli jsme si, že když se přesuneme do teroristického pásma, tak nás tady nebudou hledat.
Jeder, dem man etwas damit befiehlt, muss diesem Befehl folgen.
Je to jeho osobní armáda, která chce společně s ním zničit Británii, které vládne Lelouchův otec.
Gelegentlich mtichte man ihn daran hindern, Quatsch zu sagen.
Ale je to od Suzaka pěkné.
Wenn man immer nur alles in sich hinein frisst, fliegt einem das irgendwann um die Ohren. Keine Sorge!
I když zůstanete všichni spolu, pokud se udobříte, mohlo by vám to docela klapat.
Mit ihr ftihlt man sich in die Vergangenheit versetzt.
Je to droga. Díky mají lidé pocit, že se vrátili do minulosti.
Man kann Britannier ehrenhalber werden, man muss nur ein Formular bei der Behtirde ausftlllen.
Stačí trochu papírování na úřadech a 11- se můžou stát čestnými Brity, ne?
Man kann Britannier ehrenhalber werden, man muss nur ein Formular bei der Behtirde ausftlllen.
Stačí trochu papírování na úřadech a 11- se můžou stát čestnými Brity, ne?
Man lebt entschieden besser, wenn man vor Britannia das Haupt beugt.
Je lehké žít, když se podrobíš Britům.

Nachrichten und Publizistik

Man spürt so etwas wie die Entstehung eines amerikanisch-asiatisch dominierten Universums.
Člověk cítí cosi jako formování vesmíru, jemuž budou dominovat Amerika a Asie.
Die Bürger, so meinte man, müssten stärker selbstverantwortlich agieren. Staatliche Sozialprogramme würden sie träge und abhängig machen.
Panovalo přesvědčení, že občané se musí víc spoléhat sami na sebe a že vládní sociální programy je činí měkkými a závislými.
Wozu also darauf warten, bis man erfährt, dass man womöglich an Alzheimer erkranken wird?
Ale proč bych měla čekat, jestli můžu onemocnět alzheimerem?
Wozu also darauf warten, bis man erfährt, dass man womöglich an Alzheimer erkranken wird?
Ale proč bych měla čekat, jestli můžu onemocnět alzheimerem?
Dies ist weder eine korrekte Beschreibung noch eine sinnvolle Terminologie für Terrorakte, die man korrekter als kriminell beschreibt.
V případě teroru nejde ani o správný popis, ani o užitečně volená slova, neboť teroristické činy je správnější charakterizovat jako činy kriminální.
Doch wenn es um Standards geht - wie etwa jene für Sicherheit, Gesundheit und Umwelt - sind die Anforderungen hinsichtlich des Marktzugangs brutal und bieten wenig Wahlmöglichkeiten: entweder man entspricht dem geltenden Standard oder man verkauft nicht.
Pokud však jde o standardy - jako jsou normy upravující bezpečnost, zdraví a životní prostředí -, jsou požadavky spojené s přístupem na trhy brutální a černobílé: buďto zavedený standard splníte, nebo nebudete prodávat.
Doch wenn es um Standards geht - wie etwa jene für Sicherheit, Gesundheit und Umwelt - sind die Anforderungen hinsichtlich des Marktzugangs brutal und bieten wenig Wahlmöglichkeiten: entweder man entspricht dem geltenden Standard oder man verkauft nicht.
Pokud však jde o standardy - jako jsou normy upravující bezpečnost, zdraví a životní prostředí -, jsou požadavky spojené s přístupem na trhy brutální a černobílé: buďto zavedený standard splníte, nebo nebudete prodávat.
Würde man diese Politik auf Unternehmen aus Drittländern ausweiten, hätte das enorm liberalisierende Auswirkungen.
Pokud by se tato politika rozšířila i na firmy z třetích zemí, měla by silný liberalizující dopad.
Nimmt man allerdings Firmen aus Drittländern von dieser Politik der gegenseitigen Anerkennung im THIP aus, würde sich deren Wettbewerbsfähigkeit gegenüber europäischen und amerikanischen Unternehmen erheblich verringern.
Kdyby však TTIP vyřadilo z politiky vzájemného uznávání firmy z třetích zemí, jejich konkurenceschopnost oproti evropským a americkým firmám by se tím podstatně snížila.
Erstens könnte man es allen Ländern ermöglichen von den Vorteilen eines bilateralen Abkommens über gegenseitige Anerkennung zu profitieren, indem man zu restriktive Ursprungsregeln vermeidet.
Za prvé by mohly umožnit, aby všechny země těžily z výhod bilaterální dohody o vzájemném uznávání, tím, že se dohodnou na nevymáhání restriktivních pravidel o původu.
Erstens könnte man es allen Ländern ermöglichen von den Vorteilen eines bilateralen Abkommens über gegenseitige Anerkennung zu profitieren, indem man zu restriktive Ursprungsregeln vermeidet.
Za prvé by mohly umožnit, aby všechny země těžily z výhod bilaterální dohody o vzájemném uznávání, tím, že se dohodnou na nevymáhání restriktivních pravidel o původu.
Zweitens: Zieht man eine Harmonisierung in Betracht, könnte man weniger strikten Ursprungsnormen den Vorzug geben, außer es bestehen stichhaltige Beweise, dass diese dem Ziel der Regulierung abträglich sind.
A za druhé by v oblastech, kde uvažují o harmonizaci, mohly upřednostnit méně přísné z původních standardů, nebudou-li existovat věrohodné důkazy, že by to znamenalo nesplnění příslušného regulačního cíle.
Zweitens: Zieht man eine Harmonisierung in Betracht, könnte man weniger strikten Ursprungsnormen den Vorzug geben, außer es bestehen stichhaltige Beweise, dass diese dem Ziel der Regulierung abträglich sind.
A za druhé by v oblastech, kde uvažují o harmonizaci, mohly upřednostnit méně přísné z původních standardů, nebudou-li existovat věrohodné důkazy, že by to znamenalo nesplnění příslušného regulačního cíle.
Ein Defizitabbau durch Einschnitte bei der Finanzierung von Bildung, Infrastruktur und Forschung und Entwicklung ähnelt dem Versuch, abzunehmen, indem man sich drei Finger abschneidet.
Snižovat schodek osekáváním prostředků určených na vzdělání, infrastrukturu, výzkum a vývoj je podobné jako snažit se o snížení váhy tím, že si člověk usekne tři prsty.

Suchen Sie vielleicht...?