Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

malen Deutsch

Übersetzungen malen ins Tschechische

Wie sagt man malen auf Tschechisch?

Malen Deutsch » Tschechisch

malování

Sätze malen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich malen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Heute Nacht werde ich malen.
Dnes v noci budu malovat.
Die Leute malen die idiotischsten Sachen, wenn sie nachdenken.
Lidé kreslí ty nejhloupější malůvky, když přemýšlí.
Was kam nach der Entdeckung, dass Sie nicht malen können?
A co jsi zkusila dalšího, když jsi zjistila, že neumíš malovat?
Kannst du es nicht fertig malen?
Byl bych rád, kdybyste ho dokončila.
Sieh mal, wie Roberto malen kann!
Podívejte jaký umí Roberto dělat obrázky.
Freude? Ja, ich denke, das ist meine allergrößte Freude, das Malen.
Ano, malování je nejlepší zábava, jakou znám.
Ich wünschte, ich hätte alle Zeit zum Malen.
Chtěl bych mít na malování spoustu času.
Wie lange brauchst du, um ein Bild zu malen?
Jak dlouho ti trvá namalovat obraz?
Wenn du das Geld für ein Studioapartment aufbringen könntest, hätte ich einen Ort, wo ich leben könnte, und du könntest dort malen.
Jestli mi dáš peníze na studio, budu mít kde bydlet a ty tam budeš moci malovat.
Du dürfest mein Porträt malen.
Mohl bys namalovat můj portrét.
Willst du mein Porträt nicht malen?
Nechceš namalovat můj obraz?
Wie lang brauchen Sie, um ein Bild zu malen?
Jak dlouho vám trvá namalovat obraz?
Dürfte ich dich malen?
Můžu namalovat?
Ich möchte dein Bild malen, Kitty. Wie wäre es?
Chci namalovat tvůj obraz, Kitty.

Nachrichten und Publizistik

Doch wenn es so einfach wäre, die globale Erwärmung aufzuhalten, würden ich selbst und alle, die ich kenne, Plakate für die nächste Protestrunde malen.
Kdyby ale zastavit globální oteplování bylo takto snadné, poutače pro příští kolo přímé akce bych maloval - a všichni, koho znám.
Staatliche Schulden wurden hunderte, wenn nicht tausende von Malen umstrukturiert - auch was Deutschland angeht.
Suverénní dluhy se restrukturalizovaly ve stovkách, možná tisících případů - a to i ve prospěch Německa.
Derartige Ergebnisse sind nicht unwichtig, doch sind sie weit von dem Bild entfernt, das Freihandelsfundamentalisten malen.
Takové dopady sice nejsou nevýznamné, ale mají daleko do obrázku, který nám malují fundamentalisté prosazující volný obchod.
Die Demografen malen für 2050 das Bild eines Landes, in dem nicht-hispanische Weiße nur eine geringe Mehrheit darstellen.
Demografové vykreslují zemi, ve které budou nehispánští běloši tvořit v roce 2050 jen těsnou většinu.
Was bringt die Menschen dazu, Gedichte zu schreiben, zu malen oder zu singen?
Co lidi motivuje k psaní básní, malování či ke zpěvu?

Suchen Sie vielleicht...?