Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

leiten Deutsch

Übersetzungen leiten ins Tschechische

Wie sagt man leiten auf Tschechisch?

Leiten Deutsch » Tschechisch

řízení vedení správa

Sätze leiten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich leiten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Dann leiten wir sie einfach um.
Tak ji přesměrujeme.
Lassen Sie sich von ihm leiten.
Řiďte se jeho radou.
Mag sein, aber ich möchte kein Unternehmen leiten, das Geld verliert.
To asi je, ale osobně bych nechtěl být v čele firmy, která neustále prodělává peníze.
Ichselbst werde alle Operationen leiten.
sám budu řídit všechny operace.
Um sicherzugehen, dass es hier nicht zu einem Justizirrtum kommt. werde ich als Friedensrichter. den Prozess selbst leiten.
A abych zaručil, že spravedlnosti bude učiněno za dost. jako nejvyšší činitel ve městě. ten případ rozsoudím sám.
Wie kannst du deinem Mann erlauben, so eine Sklavenauktion zu leiten?
Že to manželovi dovolíte! Jako dražba otroků!
Ich soll das Haus leiten.
Udělají ze správce.
Ich wusste, dass du eines Tages das Haus leiten wurdest, genauso wie ich wei?
Byla jsem si jistá, že jednou budeš správce.
Sie leiten die schule wie eine Fabrik, um geIdmachende Snobs hervorzubringen!
Chcete řídit školu jako továrnu na snoby, co se honí za penězi!
Ich werde alles in die Wege leiten.
Dám se do toho a všechno vyřešíme.
Diese Jungs wollen das Geschäft nicht leiten.
Kluci to nechtějí řídit.
Und ich bin die Einzige, die dich leiten kann.
Budu tvým průvodcem.
Miss MacKenzie, Sie leiten die Krankenstube.
Slečno MacKenzie! Vy budete dohlížet na ošetřovnu.
Sie leiten ein Monopol.
Víme, že řídíte monopol.

Nachrichten und Publizistik

Abduktive Schlussfolgerungen sind pragmatisch und ergebnisorientiert, leiten die Regel her und identifizieren die Ursache.
Abduktivní inference je pragmatická, sleduje pouze výsledky, pravidlo odhaduje a zjišťuje příčinu.
Selbstverständlich kann Annan die UNO nicht so leiten wie amerikanische Konzernmanager, die allen anderen großartige Strategien aufzwingen.
Annan pochopitelně může OSN jen stěží řídit tím, že by všem ostatním vnucoval skvělé strategie, jak činí američtí výkonní ředitelé.
Amerika ist momentan aufgrund des Problems, das es sich mit dem Irak geschaffen hat, blockiert, aber die Präsidentschaftskandidaten denken bereits darüber nach, welche Prinzipien die amerikanische Außenpolitik nach dem Irak leiten sollten.
Spojené státy jsou momentálně ochromeny problémem, který si natropily v Iráku, ale prezidentští kandidáti si začínají klást také otázku, jakými principy by se měla řídit americká zahraniční politika po Iráku.
Die neuen Unilateralisten, die Bushs erste Amtszeit dominierten, begingen den Fehler, zu denken, dass die unipolare Verteilung der Macht im militärischen Kontext ausreichen würde, um die Außenpolitik zu leiten.
Noví unilateralisté, již vévodili Bushově první administrativě, udělali tu chybu, že si mysleli, že unipolární rozdělení moci ve vojenském kontextu dostačuje pro vedení zahraniční politiky.
Kalifornier leiten die beiden mächtigsten Ausschüsse im Repräsentantenhaus, Energie und Handel und Bildung und Arbeit.
Kaliforňané řídí dva nejmocnější výbory ve sněmovně, výbor pro energetiku a obchod a výbor pro školství a práci.
Das Wolfowitz-Debakel sollte ein Weckruf für die Weltbank sein: Sie darf sich nicht länger von der Ideologie leiten lassen.
Wolfowitzův debakl by měl být pro Světovou banku budíčkem: nesmí ji nadále ovládat ideologie.
Der Sonderbeauftragte des Quartetts, James Wolfensohn, hat vorgeschlagen, dass Geberländer das palästinensische Volk unterstützen, ohne damit Anti-Terrorgesetze zu verletzen, die verbieten, finanzielle Mittel direkt an die Hamas zu leiten.
Zvláštní vyslanec Čtyřky James Wolfensohn navrhl, aby dárci pomohli palestinskému lidu, aniž by porušili protiteroristické zákony zakazující zasílání finančních prostředků přímo Hamasu.
Zweiundzwanzig Jahre nach Ausbruch der AIDS-Epidemie beharrt die Bush-Administration darauf, sich bei ihren Aktionen nicht von Emotionen leiten zu lassen.
Pandemie AIDS trvá dvacet dva let a Bushova vláda trvá na tom, že se nemůže nechat unést emocemi.
Die meisten Menschen lassen sich offenbar leichter von Emotionen leiten - die sie, je nach den Umständen, zu Massenmord oder warmherzigem Mitgefühl bewegen können - als von einer rationalen Analyse dessen, was in ihrem eigenen Interesse wäre.
Zdá se totiž, že většina lidí se spíš nechá unést emocemi - které mohou podle okolností vést k vřelému soucitu, ale i k masovému vraždění - než chladnou a racionální kalkulací vlastních zájmů.
Die daraus resultierenden Entscheidungen könnten klare Grundregeln schaffen, die die zukünftige Politik hinsichtlich der zunehmend zahlreichen ethnischen und religiösen Minderheiten in Europa leiten.
Výsledná rozhodnutí by mohla nastavit jasná základní pravidla, jimiž se napříště bude řídit přístup ke stále početnějším etnickým a náboženským menšinám v Evropě.
Wenn es eine gäbe, was hätte sie über die bisherigen Leistungen des FSB zu sagen, erst unter dem Vorsitz von Mario Draghi und anschließend Mark Carney, die diese Aufgabe in ihrer Freizeit erledigen, während sie wichtige Zentralbanken leiten?
Kdyby však existovalo, co by asi řeklo na dosavadní bilanci FSB pod vedením Maria Draghiho a poté Marka Carneyho, když oba šéfové dělali tuto práci ve svém volném čase, přičemž současně řídili významné centrální banky?
Französischen Topmanager werden allgemein zu den besten der Welt gezählt und häufig ausgewählt, um internationale Großkonzerne zu leiten.
Elitní francouzští manažeři jsou všeobecně pokládáni za jedny z nejlepších na světě a často se dostávají do čela velkých mezinárodních korporací.
Trotz Putins bisher erfolglosen Kampfes gegen den Terrorismus erfreut sich der Präsident nach wie vor einer starken Popularität, wodurch er politisch gesehen imstande wäre, einschneidende interne Reformen in die Wege zu leiten.
I přes Putinův doposud neúspěšný boj proti terorismu zůstává jeho popularita vysoká, takže politický kapitál k uskutečnění nelehkých vnitřních reforem.
Kraft des mir vom Volke erteilten Auftrages bekenne ich mich zu Mäßigung und gesundem Menschenverstand, die heute die Politik meiner Regierung in allen Bereichen leiten.
Na základě získaného všelidovému mandátu jsem věrný umírněnosti a zdravému rozumu, jimiž se teď řídí všechny politiky vlády.

Suchen Sie vielleicht...?