Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

který Tschechisch

Bedeutung který Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch který?

který

welcher vyjadřuje otázku na výběr z množiny prvků  Která z těch slečen se ti líbila nejvíc? der připojuje vedlejší přívlastkovou větu.  Byl to ten, který ho zabil.

Übersetzungen který Übersetzung

Wie übersetze ich který aus Tschechisch?

který Tschechisch » Deutsch

welcher welches welche der das die welch den

Synonyme který Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu který?

který Tschechisch » Tschechisch

jenž kteří které která jaký со kdo a

Sätze který Beispielsätze

Wie benutze ich který in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Každý člověk, který je sám, je sám proto, že strach z ostatních.
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
Je tam problém, který nevidíš.
Es gibt da ein Problem, das du nicht siehst.
Mám přítele, který je pilotem.
Ich habe einen Freund, der Pilot ist.
Vem si koláč, který chceš.
Nimm den Kuchen, den du willst.
Mám přítele, který bydlí v Londýně.
Ich habe einen Freund, der in London wohnt.
Mám přítele, který žije v Londýně.
Ich habe einen Freund, der in London lebt.
Který soubor je správný?
Welche ist die korrekte Datei?
Který je jeho dům?
Welches ist sein Haus?
Děkuji za dárek, který jste dal mému synovi.
Danke für das Geschenk, das Sie meinem Sohn gemacht haben.
Děkuji za dárek, který jste dala mému synovi.
Danke für das Geschenk, das Sie meinem Sohn gemacht haben.
Předložím ti druhý návrh, takový, který se od prvního výrazně liší.
Ich werde dir einen zweiten Vorschlag unterbreiten, einen, der sich vom ersten deutlich unterscheidet.
Ten talisman, který nosí, ho ochraňovat před zlými duchy.
Der Talisman, den er trägt, soll die bösen Geister abwehren.
To je nejdelší román, který jsem kdy četl.
Das ist der längste Roman, den ich je gelesen habe.
To je nejdelší román, který jsem kdy četla.
Das ist der längste Roman, den ich je gelesen habe.

Filmuntertitel

Je tu jeden Nightmare, který zůstal uvnitř ghetta.
Das Identifikationssignal eines Knightmare.
Nepotřebuji bojovníka, který neposlouchá. Přesně tak.
Ich brauche keine Soldaten, die meinen Befehlen nicht folgen!
Který si vezmeš? Eh?
Kallen braucht das nicht.
Řád černých rytířů, který založil Zero, je spojenec všech slabých.
Wie Zero angekiindigt hat, sind die Schwarzen Ritter die Verteidiger der Sch wachen.
Polibek v objetí. který sní o velkém vítězství.
Well sie dich zu einem Kuss gezwungen hat? Egal, wie erhaben du dich immer gibst, letzten Endes bist du nur ein junger Grtinschnabel.
Její Výsost Cornelie je člověk, který značně odlišuje Brity od ostatních.
Ihre Hoheit Cornelia unterscheidet ganz klar zwischen Britanniern und Nummern.
Slyšel jsem o tom od kamaráda, který tam okolo jel.
Ein Bekannter war live dabei und hat mir alles erzahlt.
Kururugi, který zabil Clovise?
Der Kururugi, der Clovis erledigt hat? Idiot!
Světlo prosvítá do mého pokoje, který byl předtím prázdný.
Und in mein einst leeres Zimmer strahlte ein Licht.
Pro mladíka, který se tu potuloval zavřený na svobodě, jsou tyto slabosti a hněv neviditelným nepřítelem.
Himmels liegt ein wunderbares Land. In der Einsamkeit der Gefangenschaft schweift die Jugend umher.
Jestli to uděláš, ten člověk, který postřelil, by neměl najít.
Dann bist du auch den los, der auf dich geschossen hat.
Je to unikátní stroj, který přežil všechny boje, které vyvrcholily smrtí královny Marianny.
Eine von der Norm abweichende Maschine, die nach Mariannes Tod ausgemustert und hier geparkt wurde.
S ohledem na to, že Její Výsost byla ještě nedávno před oznámením tohoto radikálního plánu studentka, nemůžeme popírat tento fakt, který měl jistě vliv na její rozhodnutí.
Bis vor Kurzem war Euphemia noch Schulerin.
Pro všechen lid, který je utlačován Británií!
Britannia hat euch unterdrticktl Ich habe darauf gewartet!

Nachrichten und Publizistik

Další klíčový základní faktor, který udržuje ceny zlata nahoře, by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější než globalizace.
Ein weiterer entscheidender und grundlegender Faktor, der zu hohen Goldpreisen beitrug, könnte sich als weit kurzlebiger erweisen als die Globalisierung.
Komunismus, který se stále halil do pláštíku antifašismu, měl značnou intelektuální a emoční přitažlivost, a to nejen v takzvaném třetím světě, ale i v západní Evropě.
Der noch immer in die Lorbeeren des Antifaschismus gehüllte Kommunismus verfügte nicht nur in der so genannten Dritten Welt, sondern auch in Westeuropa über weitreichende intellektuelle und emotionale Anziehungskraft.
Všechny formy levicové ideologie - vlastně všechno, co zavánělo kolektivním idealismem - se začaly pokládat za pomýlený utopismus, který může vést jedině do gulagu.
Alle Arten linker Ideologie - ja überhaupt alles, was den Beigeschmack des kollektiven Idealismus aufwies - wurde als fehlgeleiteter Utopismus betrachtet, der nur in den Gulag führen könne.
Pro všechny ostatní byl vyhlášen jakýsi stav ohrožení, který státu umožnil zasahovat do základních občanských práv. Kontroly na hranicích se pro mnohé proměnily v muka a na značné množství osob doléhá policejní perzekuce.
Für alle anderen wurde eine Art Notstand ausgerufen, der die Einmischung des Staates in grundlegende Bürgerrechte ermöglicht. Grenzkontrollen sind für viele zu einer Qual geworden, und etliche Menschen haben unter polizeilichen Schikanen zu leiden.
Jeden rys navrhovaného paktu, který vyvolává největší nadšení - totiž jeho důraz na regulační bariéry, jako jsou povinné produktové standardy -, by měl ve skutečnosti vzbuzovat největší obavy.
Jenes Merkmal des vorgeschlagenen Abkommens, das die meiste Begeisterung hervorruft - nämlich der Schwerpunkt auf regulatorischen Schranken wie verpflichtende Produktstandards - sollte eigentlich die größte Besorgnis hervorrufen.
Krize namísto toho vzešla z amerického debaklu podřadných hypoték, který globální ekonomiku rychle stáhl do nejhlubší recese od 30. let 20. století.
Stattdessen ist die Krise auf das US-Hypothekendebakel zurückzuführen, das die Weltwirtschaft rasch in die tiefste Rezession seit den 1930er Jahren hinabzog.
To je dobrým znamením pro racionálnější a konstruktivnější čínsko-americký dialog o globálních nevyváženostech, který by určitě prospěl celé globální ekonomice.
Das ist ein gutes Vorzeichen für einen rationaleren und konstruktiveren chinesisch-amerikanischen Dialog über globale Ungleichgewichte, von dem die Weltwirtschaft gewiss profitieren würde.
Navzdory dojmu aristokratičnosti, který vzbuzoval, byl Eban velmi zranitelný: to, co někteří občas vnímali jako znaky ješitnosti, zřejmě pramenilo z jeho prostého původu.
Trotz seinen hohen Ansehens war Eban eine äußerst verwundbare Person: was einige gelegentlich als Eitelkeit an ihm bemerkten, könnte ihren Ursprung in seiner bescheidenen Herkunft gehabt haben.
A právě v tom byl Abba Eban opravdovým představitelem národa, který tak majestátně reprezentoval.
Darin war Abba Eban ein wahrer Vertreter des Volkes, das er so ehrenvoll vertreten hat.
Konference INET v Berlíně poukázala na potřebu nového konsenzu, který bude oporou oběti v zájmu jednoty.
Die INET-Konferenz in Berlin hat die Notwendigkeit eines neuen Konsenses klar gemacht - ein Konsens, der die Opferbereitschaft im Interesse der Einheit unterstützt. Europa kann es gebrauchen.
Tento malý kus Ruska, který se rozprostírá na břehu Baltského moře a v němž bydlí milion obyvatel, je vklíněn mezi Polsko a Litvu, dva budoucí členy Evropské unie.
Dieser kleine, am baltischen Meer gelegene Teil Russlands mit einer Million Einwohnern liegt genau zwischen den zwei zukünftigen EU-Mitgliedsstaaten Polen und Litauen.
WAGENINGEN, NIZOZEMSKO - Společná zemědělská politika (SZP), spatřila světlo světa v roce 1957, takže je dnes přes 50 let a Evropská komise předkládá návrh, který označuje za zdravotní prohlídku svého potomka ve středních letech.
WAGENINGEN, NIEDERLANDE - Die 1957 eingeführte Gemeinsame Agrarpolitik (GAP) ist nun also über 50 Jahre alt und die Europäische Kommission beabsichtigt, einen von ihr so bezeichneten Gesundheitscheck für ihr in die Jahre gekommenes Kind durchzuführen.
A nemělo by se jednat o defenzivní politiku onoho typu, který sklon zaměřovat se na půdu nízké kvality.
Überdies darf es sich dabei nicht um eine defensive Strategie jener Art handeln, die dazu neigt, sich auf qualitativ minderwertiges Land zu konzentrieren.
Potřebujeme průlom, který bude prokazatelný, veřejný, jasný a přesvědčivý, dokáže si získat city i smýšlení veřejnosti a předvede úspěch.
Wir brauchen einen herzeigbaren, öffentlichen, klaren und überzeugenden Durchbruch, der die Herzen und den Verstand der Menschen mobilisiert und einen Erfolg demonstriert.

Suchen Sie vielleicht...?