Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kdyby Tschechisch

Bedeutung kdyby Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch kdyby?

kdyby

wenn pokud je či bude splněna podmínka, jejíž splnění mluvčí považuje za nepravděpodobné, ale nikoliv nutně za nemožné  Co by za to dala, kdyby ji zase jednou přátelsky oslovil! Modré z nebe by mu snesla...  Kdyby měl čas, přišel by.  Co byste si koupil, kdyby se na Vás usmálo štěstí v jackpotu?  Byl bych rád, kdyby zítra bylo hezky. wenn pokud byla (v minulosti) splněna podmínka, o níž mluvčí , že splněna nebyla  Kdyby se byl nikdy nenarodil Adolf Hitler anebo kdyby ho byli v roce 1910 přijali na vídeňskou výtvarnou akademii, možná by nikdy nebylo došlo k druhé světové válce.  Kdyby jednání o příměří nebyla bývala přerušena po dobu více než pěti měsíců, mohla být již dříve nalezena řešení.

kdyby

vyjadřuje přání  Kdyby byl zticha! vyjadřuje obavu  Kdyby se mu tak něco stalo!

Übersetzungen kdyby Übersetzung

Wie übersetze ich kdyby aus Tschechisch?

kdyby Tschechisch » Deutsch

wenn falls

Synonyme kdyby Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu kdyby?

kdyby Tschechisch » Tschechisch

jestliže -li když kdybyste jestli by jestli jak

Sätze kdyby Beispielsätze

Wie benutze ich kdyby in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Co bys dělal, kdyby jsi viděl člověka z jiné planety?
Was würdest du tun, wenn du einen Menschen von einem anderen Planeten sähest?
Kdyby věděl, co se stane, tak by své plány změnil.
Hätte er gewusst was passieren würde, dann hätte er seine Pläne geändert.
Kdyby se zeměkoule přestala točit, co by se podle tebe stalo?
Wenn die Erde aufhören würde, sich zu drehen, was würde dann deiner Meinung nach passieren?
I kdyby se každý smál, to co povídá, není žádný vtip.
Selbst wenn jeder lachen wird, was er sagt, ist kein Scherz.
Kdyby viděl, byl by překvapen.
Wenn er dich gesehen hätte, wäre er überrascht.
Velmi by nás potěšilo, kdyby jste mohl jít s námi.
Es würde uns sehr freuen, wenn Sie mit uns kommen könnten.
Život by byl strašně monotóní a příšerně nudný, kdyby všichni cítili, mysleli a mluvili stejně.
Das Leben wäre schrecklich einförmig und todlangweilig, wenn alle gleich fühlten, gleich dächten und gleich sprächen.
Kdyby? Jo, jo, slůvko kdyby. Kdyby byly v prdeli ryby, nemusel bych být rybářem.
Wenn? Ja, ja, das Wörtchen wenn. Wenn die Fische im Arsch schwimmen würden, müsste ich nicht vom Beruf Fischer sein.
Kdyby? Jo, jo, slůvko kdyby. Kdyby byly v prdeli ryby, nemusel bych být rybářem.
Wenn? Ja, ja, das Wörtchen wenn. Wenn die Fische im Arsch schwimmen würden, müsste ich nicht vom Beruf Fischer sein.
Kdyby? Jo, jo, slůvko kdyby. Kdyby byly v prdeli ryby, nemusel bych být rybářem.
Wenn? Ja, ja, das Wörtchen wenn. Wenn die Fische im Arsch schwimmen würden, müsste ich nicht vom Beruf Fischer sein.
Kdyby tam býval byl, bývala bys chtěla přijít?
Wenn er da gewesen wäre, hättest du kommen wollen?
Na jeho otázku, zda by ho milovala, kdyby byl chudý, se ho zeptala, jestli by ji miloval, kdyby byla šeredná.
Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.
Na jeho otázku, zda by ho milovala, kdyby byl chudý, se ho zeptala, jestli by ji miloval, kdyby byla šeredná.
Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.

Filmuntertitel

Kdyby tu byl Suzaku. Ne, nebudu se dívat zpět!
Er ist ein britannischer Soldat.
Kdyby se tu objevil Toudou, znovu by na nás zavál božský vítr.
Wenn Tohdoh hier ware, wijrde ein gdttlicher Wind wehen.
I kdyby se chtěli změnit, skončí u první překážky.
Bis die Polizei sich mal andert, mussen wohl noch ganz andere Steine aus dem Weg geraumt werden.
I kdyby to byl syn bývalého ministerského předsedy Japonska.
Auch wenn es der Sohn des fruheren japanischen Ministerprasidenten ist.
Tohle je poprvé, co jsem venku z Tokia. Nebylo by hezké, kdyby s námi jel i Lelouch?
Das ist das erste Mal, dass ich das exterritoriale Gebiet Tokyo verlasse!
Co bychom dělali, kdyby nám našli základnu?
Sollen Vielleicht alle wissen, wie unser Sttltzpunkt aussieht?
Kdyby se Zero neobjevil, Čínská federace by zničila Kyushu, ne?
Ohne Zero hatte die Chinesische Fdderation Kyushu eingenommen!
Říká se, že jsou tam lidi, kteří by k nám taky chtěli patřit. Navíc můžeme použít Diethardovy únikové plány, kdyby se něco stalo.
AuBerdem soll es dort potentielle Mitglieder geben und die von Diethard ausgekundschaftete Fluchtroute lasst sich nur bis morgen nutzen.
Co bych dělal, kdyby chytli?
Was, wenn du entdeckt wirst?
Byl bych moc rád, kdyby to šlo společně s tebou.
Das hatte ich eigentlich vor. Wir beide gemeinsam.
Jde to skvěle. Když jsme ukázali celému světu záběry pádu státního úřadu společně s oznámením o nezávislosti, musí se objevit, i kdyby nechtěl.
Wenn wir jetzt noch den Einsturz des Regierungsgebaudes und die Unabhangigkeitserklarung in die ganze Welt ausstrahlen, dann muss er erscheinen, selbst wenn er es nicht will.
Bylo by mi u prdele, i kdyby ti to zadal Papež.
Und wenn er der Papst wäre.
Chtěla zasadit sémě, které padlo do trní, a možná by toho nakonec dosáhla kdyby se nestalo.
Was sie zwischen Dornen gesät hatte, wollte sie umpflanzen. Fast hätte sie ihr Ziel erreicht.
Co by se stalo, kdyby.
Was wäre geschehen, wenn.

Nachrichten und Publizistik

Nebylo by tedy paradoxní, kdyby finanční alchymie dokázala dramaticky zvýšit cenu zlatého slitku?
Wäre es nicht paradox, wenn es der Finanz-Alchemie gelänge, den Wert eines Goldbarrens dramatisch steigen zu lassen?
Kdyby však TTIP vyřadilo z politiky vzájemného uznávání firmy z třetích zemí, jejich konkurenceschopnost oproti evropským a americkým firmám by se tím podstatně snížila.
Nimmt man allerdings Firmen aus Drittländern von dieser Politik der gegenseitigen Anerkennung im THIP aus, würde sich deren Wettbewerbsfähigkeit gegenüber europäischen und amerikanischen Unternehmen erheblich verringern.
Kdyby EU a USA učinily tyto dva závazky, zbytek světa by mohl sledovat jednání o TTIP nikoliv s obavami, nýbrž s nadějí.
Würden sich die EU und die USA zu den erwähnten zwei Punkten bekennen, könnte der Rest der Welt die THIP-Verhandlungen mit Hoffnung statt mit Bangen verfolgen.
Vezmeme-li v úvahu neexistenci nezávislé politické základny, vůbec není jisté, zda by zvítězil, ale kdyby se byl rozhodl hodit rukavici svým protivníkům, jeho mezinárodní prestiž a pozice by mu dávaly šanci uspět.
Freilich ist völlig offen, ob er das überlebt hätte, da ihm eine eigene politische Basis fehlte, aber vielleicht hätte ihm sein internationales Prestige und sein Ruf geholfen, wenn er seinen Handschuh in den Ring geworfen hätte.
Tvůrci evropských politik si dnes často stěžují, že kdyby nebylo americké finanční krize, eurozóna by prospívala.
Die politischen Entscheidungsträger in Europa beklagen sich heute oftmals, dass es der Eurozone gut ginge, wäre da nicht die US-Finanzkrise gewesen.
Vlády nesmí získat pravomoc řídit mravní kodex svých občanů - víme, že kdyby takovou moc získaly, zneužily by ji.
Regierungen dürfen nicht die Macht erhalten, den Moralkodex ihrer Bürger zu kontrollieren - wir wissen, dass sie diese Macht missbrauchen würden, wenn sie sie hätten.
Kdyby tato ústava měla být přijata ve znění třeba jen podobném tomu navrhovanému, EU by získala mnohé znaky i vnější parádu státnosti: vlastního prezidenta a ministra zahraničí, svůj vlastní právní systém.
Würde diese Verfassung ähnlich der vorgeschlagenen Form angenommen, bekäme die EU eine Menge Attribute und Symbole der Staatlichkeit hinzu: ihren eigenen Präsidenten und Außenminister, ihr eigenes Rechtssystem.
Evropané mohli situaci rázně převážit ve prospěch reformátorů, kdyby konečně na loňském prosincovém summitu lídrů EU odměnili snahy proevropských Turků.
Die Europäer hätten den Ausschlag zu Gunsten der Reformer geben können, indem sie endlich die Bemühungen der EU-freundlichen Türken beim EU-Gipfeltreffen im vergangenen Dezember belohnen.
Kdyby přece jen došlo na výše popsaný katastrofický scénář, z jejich popela by povstala nová globální ekonomika.
Sollten die unglücklichen Ereignisse, die wir hier angedeutet haben, eintreten, dann wird sich wohl eine neue Weltwirtschaft wie Phönix aus der Asche erheben müssen.
Nicméně i kdyby Amerika byla jen na okraji pasti likvidity a i kdyby se z tohoto stavu brzy dostala, je to situace na pováženou.
Auch wenn Amerika erst am Rand einer Liquiditätsfalle stünde, und wenn es sich bald aus dem gegenwärtigen Zustand wieder herausbewegen würde, bleibt dies doch eine beängstigende Lage.
Nicméně i kdyby Amerika byla jen na okraji pasti likvidity a i kdyby se z tohoto stavu brzy dostala, je to situace na pováženou.
Auch wenn Amerika erst am Rand einer Liquiditätsfalle stünde, und wenn es sich bald aus dem gegenwärtigen Zustand wieder herausbewegen würde, bleibt dies doch eine beängstigende Lage.
Nebylo by jednodussí, kdyby společný trh, měna, zahraniční politika, armáda a řada dalsích věcí byly řízeny celoevropsky a o zbytek se postaraly mnohem smysluplnějsí lokální jednotky?
Wäre das Leben nicht viel einfacher, wenn der gemeinsame Markt, die Währung, die Außenpolitik, eine Armee und ein paar andere Dinge auf der Gemeinschaftsebene verwaltet würden und der Rest sinnvolleren lokalen Behörden übertragen würde?
Ale co kdyby se na společné evropské instituce nenahlíželo skrze prizma národních institucí?
Was aber wäre, wenn die gemeinsamen europäischen Institutionen nicht durch die Brille der nationalen Institutionen gesehen würden?
A ještě jedna věc: i kdyby se nám to vše podařilo zvládnout (což zjevně nelze), vliv na globální teploty by byl do roku 2050 sotva postřehnutelný.
Und noch etwas: Selbst wenn wir all das schaffen würden (was wir offensichtlich nicht können), wären die Auswirkungen auf die globalen Temperaturen bis 2050 kaum spürbar.

Suchen Sie vielleicht...?