Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

hluboká Tschechisch

Übersetzungen hluboká Übersetzung

Wie übersetze ich hluboká aus Tschechisch?

hluboká Tschechisch » Deutsch

tiefe

Sätze hluboká Beispielsätze

Wie benutze ich hluboká in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Řeka ja hluboká pět stop.
Der Fluss ist fünf Fuß tief.

Filmuntertitel

Hluboká poklona, pane ministře.
Meine tiefe Verbeugung, Herr Minister.
Kopu a kopu, a díra je pořád stejně hluboká.
Ich grabe und grabe, und das Loch wird nicht größer.
Ta bažina je příliš hluboká.
Dieser Sumpf ist zu dick.
Tak, tady je most, pod ním hluboká rokle.
Die Brücke, führt über eine tiefe Schlucht.
V každém člověku je hluboká touha mít vlastní dům, pokoje a krb.
Ein Mann möchte immer ein eigenes Dach, 4 Wände und einen eigenen Herd haben.
Jestli bude řeka hluboká a rovná, tak nám nic moc nehrozí.
Solange der Fluss tief, gerade und langsam ist, passiert nichts.
Jestli řeka zůstane hluboká a pomalá, tak nám nic neublíží.
Solange der Fluss tief, gerade und langsam ist, passiert nichts.
Když bude voda dost hluboká, jsme v bezpečí.
Wenn es tief ist, sind wir sicher.
Jsou tam hluboká údolí, nad kterými se tají dech.
Es gibt darin enge Täler, die dir den Atem verschlagen.
Ale teď se přede mnou donekonečna prostírala hluboká propast.
Doch nun erstreckte sich ein tiefer Abgrund unendlich weit vor mir.
Vypadá to, že voda je příliš hluboká a kalná.
Nein, der Teich ist ziemlich tief und schlammig.
To je hluboká myšlenka.
Sehr scharfsinnig.
Víš, jak je ta šachta hluboká?
Weißt du, wie tief der Schacht ist? - Nein.
Jáma hluboká jsou ústa cizaček, a ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
Der Mund des fremden Weibes ist eine tiefe Grube und wer sich vom Herrn abwendet, stürzt hinein.

Nachrichten und Publizistik

Historicky se obvykle vyskytuje tatáž množina motivů: děsivá, neřízená a hluboká změna prováděná vzdělanými, městskými světoobčany.
Historisch geht es tendenziell immer um denselben Themenbereich: Furcht erregende, unkontrollierte Umwälzungen unter Führung gebildeter, urbanisierter Kosmopoliten.
Americká fiskální krize je hluboká, a nejde jen o čísla.
Die amerikanische Finanzkrise ist tief und es geht nicht nur um Zahlen.
Asociační dohoda obsahuje také projekt Hluboká a všeobecná oblast volného obchodu, jenž otevře obrovský evropský trh ukrajinským exportérům - a tím přiláká na Ukrajinu více přímých zahraničních investic.
Das Abkommen enthält auch eine vertiefte und umfassende Freihandelszone, die ukrainischen Exporteuren den riesigen europäischen Markt öffnen wird - und damit mehr ausländische Direktinvestitionen in die Ukraine lockt.
Existuje hluboká propast mezi tím, co vlády slibují dělat proti klimatickým změnám, a jejich mnohdy nedůslednou (ne-li přímo nesoudržnou) politikou.
Es besteht eine gähnende Kluft zwischen den Versprechungen der Regierungen, etwas gegen den Klimawandel zu tun, und ihren häufig widersprüchlichen (wenn nicht gar unvereinbaren) politischen Strategien.
Jak dlouhá a hluboká však tato recese bude a jak silně postihne rozvíjející se a rozvojové státy?
Doch wie lange und wie schwer wird diese Rezession sein, und wie stark wird sie die Schwellen- und Entwicklungsländer in Mitleidenschaft ziehen?
Osmdesátá léta poznamenala hluboká neshoda a spor ohledně rozhodnutí prezidenta Ronalda Reagana rozmístit v Evropě rakety středního doletu.
In den 1980er Jahren kam es zu schweren Unstimmigkeiten aufgrund der Entscheidung von Präsident Ronald Reagan, in Europa Mittelstreckenraketen zu stationieren.
Bernankeho hluboká znalost velké hospodářské krize a finančních krizí obecně je přesně tím, co dnes Amerika - a také svět - u šéfa Fedu potřebuje.
Bernankes profundes Wissen über die Große Depression und über Finanzkrisen ist genau, was Amerika - und der Rest der Welt - dieser Tage von einem Fed-Vorsitzenden brauchen.
Máloco navíc dokládá, že hluboká nedobrovolná restrukturalizace by byla traumatičtější než hluboká dobrovolná restrukturalizace.
Es gibt zudem kaum Anzeichen dafür, dass eine tief greifende unfreiwillige Umstrukturierung weniger traumatisch ablaufen würde als eine tief greifende freiwillige Umstrukturierung.
Máloco navíc dokládá, že hluboká nedobrovolná restrukturalizace by byla traumatičtější než hluboká dobrovolná restrukturalizace.
Es gibt zudem kaum Anzeichen dafür, dass eine tief greifende unfreiwillige Umstrukturierung weniger traumatisch ablaufen würde als eine tief greifende freiwillige Umstrukturierung.
Hluboká a vleklá recese navíc povede ke ztrátě podpory reforem, neboť vládám se nedaří přesvědčit občany, že jim současné oběti zajistí lepší budoucnost.
Außerdem bringt eine tiefe und anhaltende Rezession schwindende Unterstützung für Reformen mit sich, da es den Regierungen nicht gelingt, die Bürger zu überzeugen, dass Opfer in der Gegenwart zu einer besseren Zukunft führen.
Lidi na levici spojovala také hluboká averze k nacionalismu, která se zrodila ze dvou katastrofálních evropských válek.
Den Linken war auch eine tiefe Abneigung gegen den Nationalismus gemein, die aus zwei katastrophalen europäischen Kriegen stammte.
A jejich hluboká hrdost na britskou liberálně-demokratickou tradici v nich vyvolala podezíravost vůči vtíravým bruselským byrokratům.
Zudem machte sie ihr tief verwurzelter Stolz auf Großbritanniens liberaldemokratische Tradition misstrauisch gegenüber sich einmischenden Bürokraten aus Brüssel.
Evropu sužuje hluboká krize důvěry, která je překážkou hospodářského oživení.
Europa leidet unter einer profunden Vertrauenskrise, die seinen wirtschaftlichen Aufschwung verhindert.
Panika byla prudká a hluboká, takže centrální banky byly nuceny se ujmout role věřitelů poslední záchrany.
Die abrupt einsetzende schwere Panik zwang die Zentralbanken, ihre grundlegende Rolle als Kreditgeber letzter Instanz auszuüben.

Suchen Sie vielleicht...?