Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

hlučící strašidlo Tschechisch

Übersetzungen hlučící strašidlo Übersetzung

Wie übersetze ich hlučící strašidlo aus Tschechisch?

hlučící strašidlo Tschechisch » Deutsch

Poltergeist

Sätze hlučící strašidlo Beispielsätze

Wie benutze ich hlučící strašidlo in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Uviděla strašidlo a vystrašila se.
Sie sah ein Gespenst und erschrak.
Pod mou postelí je strašidlo.
Da ist ein Ungeheuer unter meinem Bett.
Protože nedostal odpověď, rychle se rozběhl a shodil strašidlo dolů, takže se skutálelo deset schodů a zůstalo nehnutě ležet v koutě.
Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
Co to bylo? Strašidlo anebo duch?
Was war das? Ein Gespenst oder ein Geist?

Filmuntertitel

Je možný, že vidím strašidlo?
Ist das ein grüner Elefant?
To je strašidlo.
Vielleicht werden wir verfolgt.
Vůbec ne, vypadáš jako strašidlo. - Mockrát děkuju.
Du siehst aus wie ein Schrottplatz.
jsem strašidlo. - Bille.
Ich bin ein Schrottplatz.
Moje kouzelné strašidlo.
Mein wunderbarer Schrottplatz.
Mám strašidlo na 200 000 stopách.
Flugobjekt in 70.000 m Höhe.
Děláš, jako bych byla strašidlo.
Ich bin kein Gespenst.
Předpokládám, že strašidlo, co jsme viděli s tím co dočinění.
Ich wette, die Apparatur, die wir gesehen haben, hatte etwas damit zu tun. Kommt mit!
Strašidlo?
Eine Bestie?
Možná je netvor opravdu jen strašidlo.
Vielleicht ist die Bestie nur ein Geist.
Možná je tu opravdu strašidlo.
Wenn es wirklich eine Bestie gibt.
Vypadáš jak strašidlo.
Du siehst wie ein Monster aus.
Vůbec ne jako strašidlo.
Ich bin kein Monster!
Žádné strašidlo. Nepapouškuj po mně.
Plappere nicht nach.

Nachrichten und Publizistik

Stranou však obchází strašidlo sovětského precedentu.
Die Partei fürchtet das sowjetische Beispiel.
Státníci, kteří se snaží dluh zlikvidovat, by si ale měli připomenout jiné proslulé strašidlo - strašidlo revoluce.
Doch sollten sich die Staatsmänner, deren Ziel es ist, diese Schulden zu tilgen, an ein anderes berühmtes Gespenst erinnern - das Gespenst der Revolution.
Státníci, kteří se snaží dluh zlikvidovat, by si ale měli připomenout jiné proslulé strašidlo - strašidlo revoluce.
Doch sollten sich die Staatsmänner, deren Ziel es ist, diese Schulden zu tilgen, an ein anderes berühmtes Gespenst erinnern - das Gespenst der Revolution.
Vzhledem k nemožnosti znehodnotit měnu prostřednictvím kurzu stlačí nápravný proces mzdy i ceny a probudí strašidlo deflace.
In Ermangelung einer Wechselkursabwertung wird der Anpassungsprozess Löhne und Preise drücken, was das Schreckgespenst der Deflation heraufbeschwört.
Novými členskými zeměmi Evropské unie ve střední Evropě obchází strašidlo - strašidlo populistického nacionalismu.
Ein Gespenst geht um in den neuen EU-Mitgliedsstaaten - das Gespenst des populistischen Nationalismus.
Novými členskými zeměmi Evropské unie ve střední Evropě obchází strašidlo - strašidlo populistického nacionalismu.
Ein Gespenst geht um in den neuen EU-Mitgliedsstaaten - das Gespenst des populistischen Nationalismus.
LONDÝN - Ministerstvy financí a centrálními bankami Západu obchází strašidlo - přízrak vleklé stagnace.
LONDON - Ein Gespenst geht um in den Finanzministerien und Zentralbanken des Westens - das Gespenst der säkularen Stagnation.
Strašidlo násilného separatismu nyní znovu zvedlo hlavu ve Španělsku.
Und tatsächlich hat in Spanien der Geist des gewalttätigen Separatismus erneut sein Haupt erhoben.
Budeme-li parafrázovat Marxe, Evropou obchází strašidlo - strašidlo chaosu.
Um Marx zu paraphrasieren: Ein Gespenst geht um in Europa - das Gespenst des Chaos.
Budeme-li parafrázovat Marxe, Evropou obchází strašidlo - strašidlo chaosu.
Um Marx zu paraphrasieren: Ein Gespenst geht um in Europa - das Gespenst des Chaos.

Suchen Sie vielleicht...?