Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

hloubka Tschechisch

Bedeutung hloubka Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch hloubka?

hloubka

Tiefe vzdálenost mezi hladinou a dnem Tiefe přen. část vodní plochy s velkou hloubkou vodorovný rozměr (zejména nábytku) Tiefe přen. bohatý abstraktní obsah  Z románu je na první pohled patrná myšlenková hloubka. hud. charakteristika tónu s nízkou frekvencí

Übersetzungen hloubka Übersetzung

Wie übersetze ich hloubka aus Tschechisch?

Synonyme hloubka Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu hloubka?

hloubka Tschechisch » Tschechisch

hlubina ostrovtip

Deklination hloubka Deklination

Wie dekliniert man hloubka in Tschechisch?

hloubka · Substantiv

+
++

Sätze hloubka Beispielsätze

Wie benutze ich hloubka in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Uvidíte mělčinu směrem k ostrovu, zatímco větší hloubka směřuje k pevnině.
Hier zeichnet sich an der Inselseite deutlich eine Tiefwasserzone ab. Während das Ausloten der Tiefe zum Festland hin.
Hloubka přes 9 metrů.
Kein Grund bei 30.
Hloubka 6 metrů.
Grund bei 20.
Hloubka 5 metrů.
Grund bei 16.
Hloubka 36 metrů.
Geht 36 Meter runter.
Nebývala tu hloubka.
Das Flussbett hat sich geändert. So, das Flussbett hat sich geändert!
Hloubka mlhy přibližně 500.
Nebeltiefe: 500.
Hloubka 12, periskop nahoru, strojovna 8 uzlů.
Tauchliefe 12 m. Sehrohr aus! Tauchliefe 12 m. Sehrohr aus. Maschinenkammer 8 Knoten.
Ale musíte skákat jen tam, kde je hloubka.
Aber man muss gut aufpassen, wenn man hineinspringt.
Podívej, jaká je tady hloubka!
Sieh nur, wie tief es runtergeht.
Hloubka: 20 metrů, pane.
Tiefe: 56 Fuß, Sir.
Ponořit se, hloubka dvacet metrů.
Wir haben ihn!
Hloubka?
Geben Sie mir Ton.
Hloubka: 0-7-5.
Tiefe: 0-7-5, konstant.

Nachrichten und Publizistik

Evropská kultura a americká komerce, evropská hloubka a americký materialismus - to jsou odvěká a ošumelá témata.
Europäische Kultur und amerikanischer Handel, europäische Tiefsinnigkeit und amerikanischer Materialismus - uralte und erschöpfte Themen.
Hloubka a trvalost probíhající krize však odhalily fundamentální slabiny eura a měly by sloužit jako varování, že dnešní technokratické náplasti nemusí při dalším šoku držet.
Doch Tiefe und Beständigkeit der laufenden Krise haben die grundlegenden Schwächen des Euro aufgedeckt und sollten als Warnung dienen, dass die heutigen technokratischen Heftpflaster einer weiteren Erschütterung möglicherweise nicht standhalten werden.
Ohromná je navíc i vytyčená hloubka dohody, což celý proces dále komplikuje.
Darüber hinaus ist der angestrebte Umfang der Vereinbarung enorm, was den Prozess weiter verkompliziert.

Suchen Sie vielleicht...?