Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erwachsen Deutsch

Übersetzungen erwachsen ins Tschechische

Wie sagt man erwachsen auf Tschechisch?

erwachsen Deutsch » Tschechisch

dospělý zralý vyrostlý plně vyvinutý dospěl

Sätze erwachsen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erwachsen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Ich bin erwachsen.
Jsem dospělý.

Filmuntertitel

Du bist irgendwie ziemlich erwachsen geworden.
Sedni si. Není to jako před sedmi lety, teď hostím tebe.
Mein Vater stellt Feuerwerkskörper her, weil er nie erwachsen wurde, glaube ich.
Můj táta vyrábí petardy, asi ještě nedospěl.
Ich wartete, bis Sie erwachsen wurden und Ashley vergaßen.
Čekal jsem, zapomenete na toho zapšklého Ashleyho.
Er ist ja erwachsen geworden.
On je dospělej.
Der Junge ist kaum erwachsen.
Ten chlatec je sotva dospělý. - Ale on chce.
Jungs werden erwachsen.
Kluci dospívají rychle.
Gilda warnte mich, Sie würden erwachsen werden.
Gilda varovala, že dospěješ.
Dass die Kinder erwachsen werden und ihre eigenen Wege gehen?
Čekat na co? jejich děti vyrostou a opustí je?
Er wird nie erwachsen werden.
Aw, nikdy nedospěl.
Ich verspreche dir, diesen Rand-Jungen in Ruhe zu lassen bis er erwachsen ist.
Přísahám, že toho Randa nechám na pokoji, dokud nedospěje.
Ich habe gesagt, ich warte, bis er erwachsen ist.
To je a tak dostane, co mu náleží.
Jetzt ist er erwachsen, und jetzt kriegt sein Erbe.
Je to jen provaz.
Sie glauben mit einem Revolver sähen Sie erwachsen aus!
Myslíš, že když máš velkou bouchačku, jsi velkej chlap?
David ist ihr einziges Kind. Meins auch, aber ich gestatte ihm, erwachsen zu werden.
Je i jediné dítě, ale jsem ochoten nechat ho dospět.

Nachrichten und Publizistik

Nach den 30er und 40er Jahren hätte man gehofft, dass europäische Länder solche Bedrohungen ernster nehmen würden, die aus jener Art von Sprache und Ressentiments erwachsen, die Haider und seine Partei an den Tag legen.
Po zkušenostech ze třicátých a čtyřicátých let by se snad dalo čekat, že evropské země budou jazyk, který používá Haider a jeho strana, brát mnohem vážněji.
Ein besonderer Vorschlag geht dahin, dass die Regierungen beiderseits des Atlantiks, eine ständige Konferenz von höheren Beamten einrichten, um mögliche Probleme auszumachen bevor daraus Schwierigkeiten erwachsen.
Jedním konkrétním návrhem je, aby vlády na obou březích Atlantiku ustavili stálé sdružení vysokých úředníků, které by pojmenovávalo potenciální problémy dřív, než se stanou zdrojem těžkostí.
Gewiss wurde ein Großteil der herrschenden Eliten im Iran während der antiimperialistischen und antikolonialistischen Bewegungen in den 1960ern und 1970ern politisch erwachsen und hängt noch an dieser Weltsicht.
Jistě, mnozí z íránských vládnoucích elit politicky dospěli během protiimperialistických a protikolonialistických agitací 60. a 70. let a dodnes k tomuto světonázoru tíhnou.
Wenn zugelassen wird, dass die extreme Armut zunimmt, werden daraus neue Probleme erwachsen, unter anderem neue Krankheiten, die sich von Ländern, die keine angemessene Gesundheitsfürsorge bieten können, auf Länder ausbreiten, die dies können.
Pokud připustíme nárůst krajní chudoby, zapříčiní to vznik nových problémů, včetně nových nemocí, které se ze států, jež nedokážou zajistit řádnou zdravotní péči, budou šířit do ostatních zemí.
Durchbrüche erwachsen aus der Überschneidung technologischer Möglichkeiten und der Zugkraft der Märkte.
Průlomy leží na křižovatce technických možností a tržního tahu.
Meiner Meinung nach weiß Obama: Hillary ist sich bewusst, dass Konflikte aus diesen Problemen erwachsen und Militärinterventionen ohne Inangriffnahme dieser Probleme dasselbe sind, als werfe man eine Decke auf einen Vulkan.
Věřím, že Obama , že si Clintonová uvědomuje, že konflikty se rodí právě z těchto problémů a že používat vojenské intervence, aniž by se problémy řešily, je jako hodit deku do sopky.
Die Kosten, die den USA daraus erwachsen, dass sie zulassen, dass so viele ihrer Kinder in Armut, schlechter Gesundheit, schlechten Schulen und schlechten Wohnungen aufwachsen, sind atemberaubend.
Za to, že nechávají tolik svých dětí vyrůstat v chudobě, nedobrém zdravotním stavu, špatných školách a špatných bytech, platí USA ohromující cenu.
Einige EZB-Vertreter, die einer lockeren Geldpolitik eher kritisch gegenüber stehen, befürchten, dass die QE das Engagement der Regierungen für den Sparkurs und Strukturreformen schwächen könnte und Risiken des Moral Hazard erwachsen würden.
Někteří výrazněji jestřábí představitelé ECB se obávají, že QE povede k morálnímu hazardu, neboť oslabí odhodlání vlád k úsporám a strukturálním reformám.
Infolgedessen können Menschen ungeachtet der ermittelten Durchschnittswerte häufig Nachteile daraus erwachsen.
Výsledek? Za průměrnými hodnotami se skrývají lidé často poznamenaní na celý zbytek života.
Diese Einschränkung ist allerdings ineffizient, weil keine zusätzlichen Kosten entstehen, wenn eine Person mehr in den Genuss der Vorteile kommt, die aus der Nutzung des Wissens erwachsen.
Vzhledem k tomu, že požívá-li přínosů určité znalosti další jedinec, nevznikají tím žádné dodatečné náklady, omezovat vědění je neefektivní.
Der Einfluss des Niveaus und der Zusammensetzung der mütterlichen Ernährung auf einen weiblichen Embryo wirkt sich aus, bis dieser erwachsen ist und selbst Mutter wird.
Vliv úrovně a složení mateřské výživy na ženský plod se bude projevovat do dospělého věku, kdy se daná dívka sama stane matkou.
Dieser sportliche Erfolg überzeugte die Koreaner, dass ihr Land erwachsen geworden war - und darum auch ohne die Anwesenheit von 37.000 amerikanischer Soldaten existieren könnte.
Výkon korejské jedenáctky Korejce přesvědčil o tom, že jejich země dospěla - a že dokáže stát na vlastních nohou i bez pomoci 37 tisíc amerických vojáků.
PRINCETON - Amerika ist erwachsen geworden.
PRINCETON - Amerika vyzrála.
Aber Amerika ist auch in anderer Weise erwachsen geworden, denn es lernt Transparenz den Vorzug vor Heimlichkeiten zu geben und sich auf die Fähigkeiten seinen Bürger zu verlassen.
Amerika však vyzrála i jiným způsobem, když se naučila dávat přednost průhlednosti před tajnůstkářstvím a spoléhat na sílu vlastních občanů.

Suchen Sie vielleicht...?