Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB pochopit IMPERFEKTIVES VERB chápat

chápat Tschechisch

Bedeutung chápat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch chápat?

chápat

verstehen vnímat logiku příčinných souvislostí  Nechápu, proč se náš vlak zastavil zrovna tady. mít porozumění pro něčí jednání či postoje  Svými vrstevníky sice nebyl chápán, ale jeho výstřední chování spíše tolerovali. vysvětlovat si určitým způsobem  Její slova chápu jako jednoznačnou pochvalu.

Übersetzungen chápat Übersetzung

Wie übersetze ich chápat aus Tschechisch?

Synonyme chápat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu chápat?

Konjugation chápat Konjugation

Wie konjugiert man chápat in Tschechisch?

chápat · Verb

Sätze chápat Beispielsätze

Wie benutze ich chápat in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Lidé musejí chápat, že svět se mění.
Die Leute müssen verstehen, dass sich die Welt ändert.

Filmuntertitel

Teprve teď začal chápat, co udělal.
Nun begann er, das Ausmass seiner Tat zu erahnen.
Vy však musíte chápat, že kromě toho, že jsem Harveymu otcem i matkou, jsem uvázán v práci, která také vliv na jeho budoucí blaho.
Aber Sie müssen verstehen, dass ich, neben meiner doppelten Elternrolle für Harvey, sehr mit meiner Arbeit beschäftigt bin, die für seine Zukunft auch von Bedeutung ist.
to začínám chápat.
Jetzt versteh ich es.
Začínám chápat, co se tu děje.
Jetzt verstehe ich, was los ist.
Nemůžeš se stát prvotřídním člověkem nebo ženou, dokud se nenaučíš chápat lidské slabosti.
Denn du wirst nie ein erstklassiger Mensch oder eine solche Frau, bis du gelernt hast, die menschliche Schwäche zu akzeptieren.
Nemůžeš se stát prvotřídním spisovatelem, nebo mužem, dokud se nenaučíš chápat lidské slabos.
Die Tatsache ist, man kann nie. Man kann kein erstklassiger Autor oder ein erstklassiger Mensch sein, bis man gelernt hat, die menschlichen Schwächen ein wenig zu akzept.
Nevím, co mám chápat.
Ich will nichts verstehen, nichts wissen.
Nepopírám, že to můžeme chápat jako vztah druha a družky.
Ich streite ja nicht ab, dass ihr eine eheähnliche Beziehung habt.
to začínám chápat.
Langsam fange ich an zu verstehen. - Zu verstehen? Was?
Mám to snad chápat jako povel k odchodu?
Deuten Sie damit an, ich soll gehen? Wir gehen sowieso alle.
Nesnaž se chápat.
Versucht nicht, mich zu verstehen.
Při všech našich neshodách jsem se snažil chápat tvoje stanovisko. ale tentokrát to překračuje všechny meze.
Wir hatten Differenzen, und ich versuchte immer, dich zu verstehen, aber diesmal weiß ich nicht weiter.
Vůbec nic ses nesnažil chápat.
Du versuchst nicht, mich zu verstehen.
A to by měl chápat a uznat i podřadný estrádní umělec.
Und die auch ein drittklassiger Entertainer respektieren würde.

Nachrichten und Publizistik

Rozvojové státy začínají chápat, jak nehorázné je vlastně současné rozložení emisí skleníkových plynů.
Die Entwicklungsländer verstehen nun, wie empörend die aktuelle Verteilung der Treibhausgasemissionen wirklich ist.
Vsechny tyto spolupůsobící jevy je nutno chápat kvantitativně.
Um ein präzises Modell des globalen Klimawandels erstellen zu können, müssen alle diese Effekte quantitativ erfasst werden.
Pracovní podmínky lze samozřejmě vnímat jako rizikové, i když takovými objektivně nejsou, nebo lze nepodstatné symptomy chápat jako projevy vážné nemoci.
Natürlich können Arbeitsbedingungen auch als bedrohlich empfunden werden, wenn sie es objektiv betrachtet nicht sind, oder harmlose Symptome können als Ausdruck einer ernsthaften Krankheit ausgelegt werden.
Přesouvat takto vinu je ovsem zavádějící: zadluženost země lze chápat jako důsledek ekonomických chyb za poslední desetiletí.
Solche Versuche, die Schuld zu verlagern, sind fehl am Platz: Man muss den Zahlungsausfall als die Konsequenz von wirtschaftlichen Fehlentscheidungen sehen, die sich über ein Jahrzehnt erstrecken.
Reprogenetiku lze chápat jako rozšíření základní rodičovské motivace a touhy: ochraňovat potomky a dávat jim do života co nejvíce výhod.
Die Reprogenetik lässt sich als Ausweitung der grundlegenden Motive und Wünsche von Eltern verstehen, ihre Kinder zu schützen und ihnen alle möglichen Vorzüge ins Leben mitzugeben.
Izrael to možná začíná chápat.
Israel scheint es langsam zu verstehen.
Pavučinu smluv lze však také chápat jako komplexní adaptivní tržní systémy, které zahrnují rovněž vztahy mezi státem a rodinou.
Dieses Vertragsnetz kann aber auch als ein komplexes adaptives Marktsystem verstanden werden, das den Staat ebenso einschließt wie Familienbeziehungen.
Avšak tak jako Západ před několika desítkami let začal chápat, že přírodní prostředí své meze, Čína teď projevuje první známky přechodu do postindustriální fáze.
Ebenso wie der Westen vor einigen Jahrzehnten zu begreifen begann, dass die Ausnutzung der Umwelt ihre Grenzen hat, sind nun auch in China erste Anzeichen des Eintritts in eine postindustrielle Phase zu erkennen.
Abychom dokázali hledět vpřed se sebedůvěrou, musíme také hledět zpět - a chápat, kde se stala chyba.
Um zuversichtlich nach vorn schauen zu können, müssen Sie auch zurückblicken können - und begreifen, was schief gegangen ist.
V prvé řadě efektivní vůdcovství vyžaduje kontextuální inteligenci a schopnost intuitivní diagnostiky, která lídrovi pomáhá chápat změny, určovat cíle a v souladu s tím vytýčit strategie a taktiku.
Vor allem anderen erfordert effektive Führung kontextuelle Intelligenz und eine intuitive diagnostische Fähigkeit dafür, Veränderung zu verstehen, Ziele zu setzen und entsprechende Strategien und Taktiken zu entwickeln.
WTO, ale i MMF a Světová banka musejí začít lépe chápat vyvíjející se potřeby těch společností, které jsou vůči dopadům globalizace bezmocné.
Die WHO wie auch der IWF und die Weltbank müssen Verständnis für die sich entwickelnden Bedürfnisse jener Gesellschaften aufbringen, die am stärksten durch die Folgen der Globalisierung verwundbar sind.
Musíme se snažit chápat psy v jejich vlastních intencích a pomoci jim, aby chápali i oni nás.
Wir müssen versuchen, Hunde auf ihre Art zu verstehen und ihnen helfen, uns zu verstehen.
přistěhovalci přicházejí kvůli politickému útlaku nebo ekonomické nouzi, je třeba chápat, že cena, kterou jsou ochotni zaplatit, je stejně obrovská jako jejich touha odejít.
Ungeachtet ob Migranten vor politischer Unterdrückung oder wirtschaftlicher Not fliehen, ist es wichtig zu verstehen, dass der Preis den sie dafür bereit sind zu zahlen, ebenso hoch ist, wie der Druck das Heimatland zu verlassen.
Zapáté: přistěhovalectví lze chápat jako krok k plné integraci imigrantů, nebo jako přechodnou fázi v jejich životě.
Fünftens: Einwanderung kann entweder als ein Schritt in Richtung vollständiger Integration von Migranten betrachtet werden, oder als eine Übergangsphase im Leben dieser Menschen.

Suchen Sie vielleicht...?