Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bezweifelt Deutsch

Sätze bezweifelt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bezweifelt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Das bezweifelt auch keiner.
Víte, že jsem upřímný.
Das bezweifelt auch niemand.
O tom nikdo nepochybuje.
Das habe ich nie bezweifelt!
Helena miluje! - Jistěže miluje!
Mr. Bragg bezweifelt es.
Pochybuji.
Sie haben ja eben seine Existenz bezweifelt.
Před hodinou jste nevěřil, že existuje.
Ganz bestimmt. Das habe ich nie bezweifelt.
Nikdy jsem nepochyboval, že opravdu funguje.
Flavius bezweifelt das. Er scheint sich im Palast gut auszukennen.
Zřejmě zná dobře palác.
Flavius bezweifelt das. Er scheint sich hier gut auszukennen.
Zřejmě zná dobře palác.
Hast du das je bezweifelt?
Tys o tom pochybovala?
Hast du das etwa bezweifelt? - Aber nein.
O tom jsi pochyboval?
Das mag vielleicht etwas plötzlich kommen. aber unser Unternehmensberater bezweifelt die Notwendigkeit. überhaupt Pantomimenpferde einzustellen.
Budete jistě namítat, že jde o velice drsné opatření, ale mohu vás ujistit, že odborníci z naší poradenské firmy dokonce zpochybňují nezbytnost zaměstnávat komické koně.
Er bezweifelt, dass du ein Spion bist.
On nevěří, že jsi špion, Francoisi.
Ich glaube, niemand hier bezweifelt dass Mr. Jinnah nicht nur für die Moslems spricht sondern für ganz Indien!
A můžete si být jisti že pan Jinnah nemluvil jen za Muslimi ale za celou Indii!
Keiner bezweifelt Sein Talent, nur Sein Urteilsvermögen über Literatur.
Nepochybujeme o vašem talentu. Jedná se o literární názor.

Nachrichten und Publizistik

Das darf natürlich bezweifelt werden.
Samozřejmě existují důvody o jeho úvaze pochybovat.
Niemand bezweifelt, dass sich Barroso in einer unglücklichen Lage befindet.
Nikdo nepochybuje, že Barroso je ve svízelné situaci.
Niemand bezweifelt, dass Deutschland und die meisten anderen Mitglieder der Eurozone eine Fortführung der Einheitswährung bevorzugen würden.
Nikdo nepochybuje o tom, že Německo a většina ostatních členů eurozóny by dali přednost pokračování jednotné měny.
Doch bezweifelt sie auch hier ein beachtlicher Anteil der Wählerschaft. In den beitrittswilligen Ländern der EU erheben sich noch stärkere Zweifel.
Většina politických stran ve starších členských zemí Evropské unie bere rozšíření za hotovou věc, přestože značná část voličů k k rozšíření nedůvěru a v kandidátských zemích jsou pochybnosti ještě silnější.
Drittens kann bezweifelt werden, ob die verschiedenen Parteien einer langfristigen Vereinbarung zustimmen.
Třetím zdrojem pochybností je otázka, zda různé strany schválí jakýkoliv dlouhodobý pakt.
Wer bezweifelt, dass Russland hier seine Hände im Spiel hat?
Kdo by mohl pochybovat, že v tom prsty Rusko?
Unter Ökonomen wird selten bezweifelt, dass die Einführung des Euro Polen anhaltende Nettogewinne bringen wird.
Mezi ekonomy panuje jen málo pochybností, že členství v eurozóně přinese Polsku trvalé čisté výhody.
Es darf bezweifelt werden, dass die EZB sich ernsthaft der spezifischen Bedürfnisse Schwedens annimmt. Man kann davon ausgehen, dass ihm ein solcher Spielraum wie ihn große Länder haben, nicht zugestanden wird.
Je nepravděpodobné, že by ECB věnovala specifickým potřebám Svédska nějakou zvlástní pozornost, takže Svédsko zřejmě nedostane takový manévrovací prostor jako jeho větsí sousedé.
Niemand hat je bezweifelt, dass sich die Ukraine in den zwölf Jahren ihrer Unabhängigkeit enorm verändert hat.
Nikdy nebylo pochyb o tom, že za dvanáct let své nezávislosti se Ukrajina obrovsky změnila.
Niemand bezweifelt, dass Investitionen in die Bildung unverzichtbar sind.
Nikdo nepochybuje, že investice do vzdělání je nezbytná.
Allerdings darf bezweifelt werden, dass die Situation wirklich so gefährlich ist, wie in den jüngsten Schlagzeilen dargestellt.
Existují však důvody k pochybnostem, zda je situace skutečně tak nebezpečná, jak naznačují poslední titulky.

Suchen Sie vielleicht...?