Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aspekt Tschechisch

Bedeutung aspekt Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch aspekt?

aspekt

Aspekt, Gesichtspunkt způsob hodnocení určité záležitosti Aspekt jaz. gramatická kategorie sloves, vztahující se ke způsobu trvání popisovaného děje

Übersetzungen aspekt Übersetzung

Wie übersetze ich aspekt aus Tschechisch?

aspekt Tschechisch » Deutsch

Aspekt

Synonyme aspekt Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu aspekt?

aspekt Tschechisch » Tschechisch

zřetel vzhled vlastnost vid stanovisko pohled hledisko atribut

Deklination aspekt Deklination

Wie dekliniert man aspekt in Tschechisch?

aspekt · Substantiv

+
++

Sätze aspekt Beispielsätze

Wie benutze ich aspekt in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Je zde ještě jeden aspekt vlivu hypnózy, který mne znepokojuje.
Aber andere Aspekte der Hypnose bereiten mir Unbehagen.
Mohl jste se zaměřit na morální aspekt a ignorovat ten tělesný.
Sie hätten doch das Körperliche dabei sein lassen können.
Je tu jeden aspekt, o kterém jsme ještě neuvažovali.
Einen Aspekt bei der Sache haben wir noch nicht bedacht.
U sv. Šebestiána v Louvru. vy zcela ignorujete silný spirituální aspekt postavy.
Finden Sie das? Beim Heiligen Sebastian im Louvre ignorieren Sie völlig die intensiv geistigen Aspekte der Figur.
Ta věc aspekt kriminální, zároveň aspekt politický.
Es gibt da selbstverständlich einen kriminellen Aspekt in der Geschichte.
Ta věc aspekt kriminální, zároveň aspekt politický.
Es gibt da selbstverständlich einen kriminellen Aspekt in der Geschichte.
Abych pochopil smrt ve všech jejích aspektech. Každý aspekt umíraní.
Um den Begriff Tod zu verstehen, muss ich viele Informationen sammeln, jede Sterbensart kennen lernen.
Nemějte obavy, mám pod palcem každičký aspekt produkce.
Keine Sorge, ich habe die Leitung über jeden Aspekt der Produktion.
A to je první a nejdůležitější aspekt jakéhokoliv vztahu.
Und das ist der erste und wichtigste Aspekt einer friedlichen Koexistenz.
Před šesti týdny, když jste s Jeffem zrušili svůj svazek, viděl jsem příležitost zkoumat aspekt lidské intimity.
Als Sie vor 6 Wochen die Beziehung lösten, sah ich die Chance, Intimität bei Menschen zu studieren.
Každičký aspekt vašeho vzezření a chování bude odrazem vás samého, policejního sboru a mne jako vašeho sempai.
Jeder Aspekt ihrer Erscheinung und ihres Benehmens wird auf Sie die Abteilung und mich, lhren sempai, zurückfallen.
Není to skutečnost z vašeho hlediska. a právě teď realita dělí váš aspekt.
In Ihren Augen ist es vielleicht nicht real, und die Wirklichkeit stimmt mit Ihrer Ansicht überein.
Co však děsí na Caneovi, je to, co se může stát, pokud realita rozdělí jeho aspekt.
Was mir an Canes Arbeit Angst macht, ist, was geschehen würde, sollte die Wirklichkeit mit seiner Sichtweise übereinstimmen.
Vidím v postavě tragický aspekt.
Diese Figur beinhaltet einen sehr tragischen Aspekt.

Nachrichten und Publizistik

Tento aspekt je důležitý, protože v příliš mnoha zemích zůstává demokracie - doslova - krvavým sportem.
Dieser Punkt ist von großer Bedeutung, denn in viel zu vielen Ländern ist Demokratie immer noch ein - buchstäblich - blutiger Sport.
Osobní aspekt takových rozhodnutí způsobuje, že se nám zrychluje tep a potí dlaně.
Der persönliche Aspekt bei solchen Entscheidungen führt dazu, dass unser Herzschlag sich beschleunigt und unsere Handflächen schwitzen.
Čína zdůraznila své ekonomické a kulturní přednosti, ale klade málo pozornosti na politický aspekt, který tak podrývá její snahy.
China unterstreicht seine kulturellen und wirtschaftlichen Stärken, legt aber weniger Augenmerk auf politische Aspekte, die seine Bemühungen untergraben könnten.
Problém ale tentokrát jistý aspekt, který je nový: propouštění ve stavebnictví.
Bei einem Aspekt des Problems ist es dieses Mal allerdings anders: Entlassungen im Baugewerbe.
Existuje však další a ještě významnější aspekt, který je potřeba střežit: vláda zákona.
Aber da ist noch ein weiteres, wichtigeres Element, das es zu schützen gilt, nämlich die Rechtsstaatlichkeit.
Zpráva UNDP zdůrazňuje i další aspekt společenského výkonu: zranitelnost.
Der UNDP-Bericht stellt noch einen anderen Aspekt gesellschaftlicher Entwicklung heraus: die Verletzlichkeit.
Jeden aspekt těchto voleb je ovšem tak nebezpečný, že by mohl převážit všechno ostatní.
Doch es gibt einen Aspekt dieser Wahl, der so gefährlich ist, dass er alles andere überwiegen könnte.
Právě tento aspekt Blatterovy FIFA dráždí nejvíc.
Das ist der irritierendste Aspekt der FIFA unter Sepp Blatter.
Dosvědčuje nám to každý aspekt naší sdílené kultury, ne-li minulé století vyplněné společným utrpením.
Jeder Aspekt unserer gemeinsamen Kultur, wenn nicht gar unseres gemeinsamen Leidens im letzten Jahrhundert ist eine Bestätigung dessen.
Znamenalo by to však opomenout nejdůležitější aspekt týkající se americké role ve světě: totiž že stejný idealismus, který kdysi Kennedymu zajistil takovou popularitu, je dnes hlavním motorem úpadku americké mezinárodní prestiže.
Damit freilich würde man den wichtigsten Punkt über Amerikas Rolle in der Welt außer Acht lassen: Derselbe Idealismus, der Kennedy so populär machte, treibt nun den Niedergang von Amerikas internationalem Prestige voran.
Přinejmenším jeden aspekt bubliny bydlení je viditelný: rychlý růst cen.
Zumindest ein Aspekt einer Immobilienblase ist momentan sichtbar: rasche Preissteigerungen.
Jisté je jen to, že technologie a inovace narušují prakticky každý aspekt života.
Fest steht lediglich, dass Technologie und Innovation praktisch alle Lebensbereiche durcheinanderwirbeln.
Je zde vsak jestě jeden aspekt.
Es gibt allerdings noch einen anderen Punkt.
To je důležitý aspekt celé věci, neboť v minulosti, kdy byly rumunské politické elity příliš nezávislé nebo dokonce fakticky držely celý stát ve svých rukou, rády toho zneužívaly.
Das ist entscheidend, denn die politischen Eliten Rumäniens haben in der Vergangenheit zu viel Autonomie oder tatsächliche nationale Hoheit missbraucht.

Aspekt Deutsch

Übersetzungen aspekt ins Tschechische

Wie sagt man aspekt auf Tschechisch?

Aspekt Deutsch » Tschechisch

vid aspekt vzduch stránka hledisko

Sätze aspekt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aspekt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Diesen Aspekt des Gerichts kennen Sie wohl nicht.
To je jedna stránka soudu, o které možná nevíte. Kde jsou dveře?
Dieser Aspekt der romulanischen Kultur war mir nicht bekannt.
Kostro, musíš najít protilátku. Zkusím to, ale potřebuju testo..
Ein neuer Aspekt!
Všechno jinak!
Einen Aspekt bei der Sache haben wir noch nicht bedacht.
Je tu jeden aspekt, o kterém jsme ještě neuvažovali.
Hier kommen wir zum praktischen Aspekt.
Zde narážíme na otázky praktickěho života.
Aber ich weiß nicht genau, ob mir der freundschaftliche Aspekt so gefällt.
Ale nejsem si jist svým nadšením z toho stylu kámoš-kámoška.
Und das bringt uns zu einem letzten interessanten Aspekt.
A tak se dostáváme k poslednímu zajímavému bodu.
Es gibt da selbstverständlich einen kriminellen Aspekt in der Geschichte.
Ta věc aspekt kriminální, zároveň aspekt politický.
Es ist ein äußerst interessanter Aspekt, dass ausgerechnet seine Krankheit ihn zum Helden machte.
Byla to jeho rozháranost, která z něj udělala hrdinu.
Vor zwei Tagen banden wir die RussenRussen 5-5, aber heute übertrafen wir sie in jedem Aspekt.
Dva dny předtím jsme remizovali s Ruskem 5:5. Ale dnes jsme je překonávali v každém ohledu.
Solltest den Zen-Aspekt daran schätzen.
Vem si třeba takový Zen budhismus.
Zen-Aspekt?
Zen budhismus?
Keine Sorge, ich habe die Leitung über jeden Aspekt der Produktion.
Nemějte obavy, mám pod palcem každičký aspekt produkce.
Sie vergessen den wichtigsten Aspekt der Eschatologie.
Zapomínáš na nejdůležitější stránku eschatologie.

Nachrichten und Publizistik

Er hat die Kontrolle über jeden Aspekt der Regierung.
Den co den v rukou drží ovládací páky všech aspektů vlády.
Jeder Aspekt unserer gemeinsamen Kultur, wenn nicht das letzte Jahrhundert des gemeinsamen Leidens, bestätigt uns dies.
O tom svědčí všechny aspekty naší sdílené kultury, ne-li minulé století vyplněné společným utrpením.
Weil die EU-Mitgliedschaft keinen Aspekt des Staats-, Wirtschafts- und Gesellschaftswesens unberührt lassen wird, während der Krieg gegen den Terror nach einer völlig neuen Diplomatie und Sicherheitspolitik verlangt.
Protože členství v EU ovlivňuje vsechny aspekty státu, ekonomiky a celé společnosti, zatímco válka s terorismem vyžaduje zcela nový přístup k vedení diplomacie a bezpečnostní politiky.
Damit die Alliance of Civilizations irgendeine Erfolgschance hat, muss muss sie den Aspekt der Gegenseitigkeit herausstellen.
Aby měla Aliance civilizací nějakou naději na úspěch, je třeba klást důraz na reciprocitu.
Der bedenklichste Aspekt dieser Entwicklung ist, wie tiefgreifend diese ideologische Prüfung in Bereiche eindringt, die früher immun gegen diese Art der Manipulation waren.
Nejděsivější je to, jak hluboko tato ideologická lustrace zasahuje. Postihuje oblasti, které vůči tomuto typu manipulace bývaly imunní.
Leider war das Gegenteil der Fall: dieser stark vom unternehmerischen Aspekt geprägte Ansatz hat die Unterschiede zwischen Mexiko und seinen beiden reichen Nachbarn im Norden nur noch verstärkt.
Bohužel tato korporátně vedená NAFTA dále zhorsila nerovnosti a nesouměrnosti mezi Mexikem a jeho dvěma bohatsími severními sousedy.
Doch nimmt ein Aspekt dieser strahlenden Geschichte den Glanz.
Jednu stránku tohoto zářného příběhu však halí stín.
Wie bei der Bewahrung guter Gesundheit reicht es nicht, sich auf einen einzigen Aspekt zu konzentrieren.
Jako v případě péče o zdraví není dostačující zaměřovat se na jedinou složku.
Auch ein gänzlich neuer Aspekt ist hinzu gekommen.
Jde tady i o něco nového.
Doch neben den strategischen Überlegungen muss man noch einen weiteren Aspekt (mit Vorsicht) erwähnen.
Kromě strategických ohledů je ale třeba zmínit (obezřetně) ještě cosi dalšího.
Ein deprimierender Aspekt an Fergusons Skrupellosigkeit ist sein Versäumnis, die Auswirkungen der Großen Rezession auf Regierungsleistung und Wirtschaftserwartungen anzuerkennen.
Skličujícím aspektem Fergusonovy bezskrupulóznosti je jeho neschopnost připustit dopad velké recese na výkon vlád a očekávání firem.
Der grauenvollste Aspekt in der Außenpolitik der Bush-Administration ist die ihr zugrunde liegende Theorie über die Beweggründe.
Nejděsivějším aspektem zahraniční politiky Bushovy administrativy je motivační teorie světa, na níž spočívá.
Der persönliche Aspekt bei solchen Entscheidungen führt dazu, dass unser Herzschlag sich beschleunigt und unsere Handflächen schwitzen.
Osobní aspekt takových rozhodnutí způsobuje, že se nám zrychluje tep a potí dlaně.
Die Gesamtgröße ist sicherlich ein wichtiger Aspekt der Wirtschaftskraft.
Celková velikost je jistě významným aspektem ekonomické síly.

Suchen Sie vielleicht...?