Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Reform Deutsch

Übersetzungen Reform ins Tschechische

Wie sagt man Reform auf Tschechisch?

Reform Deutsch » Tschechisch

reforma

Sätze Reform ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Reform nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Weißt du, Rocky, das ist keine kleine Reform, die dieser Priester da anzettelt.
Víš, Rocky, ten kněz nezačíná nějakou maIičkou reformu.
Er bittet um eine Rede zur Reform der Moral.
Chce vás do Ligy na ochranu morálky.
Oh. Gut. Es hatte eine Reform nötig.
Dávno potřebovala změnu!
Gut. Es hatte eine Reform nötig.
Dávno potřebovala změnu!
Wir sind zutiefst überzeugt von der Notwendigkeit einer Reform und haben uns schon intensiv damit beschäftigt.
Plně chápeme potřebu nastávající reformy - a přijali jsme ji za svou.
Du bist wohl an Reform-Direktoren gewöhnt, waren ja viele da.
Lepší než,aby tu byl řád.
Jeder Direktor ist ein Reform-Direktor.
Vsaď se a uvidíš, že to tu zreformuji.
Es wäre doch ein Triumph, wenn du mit einer bedeutenden Reform durchkommen würdest.
Kdybys dosáhl jediné důležité reformy státní správy, bylo by to něco.
Wir haben in der Vergangenheit die Erfahrung gemacht, dass jede Reform der Kommunalverwaltung auf uns zurück schlägt.
Minulost ukázala, že reformy místních samospráv se vždy obrátí proti nám.
Eine bedeutende Reform.
Zásadní reformu.
Wir brauchen eine Reform des aufgeblähten föderativen Systems.
Potřebujeme reformu nabubřelého federativního systému.
Reform ist für das Überleben meines Landes unerlässlich.
Moje země nutně potřebuje reformu, aby přežila.
Reform, pah!
Tomu říkáš reforma?
Nun, die Menschen lieben diese Reform.
A hodně lidí ji chce taky.

Nachrichten und Publizistik

Die Reform unseres Innovationssystems ist nicht nur eine Frage der Ökonomie, sondern in vielen Fällen von Leben und Tod.
Reforma našeho systému inovací není jen ekonomickou otázkou.
Wenn dies mehr als ein Lippenbekenntnis ist, und wenn sie wirklich eine ernsthafte Reform der Anreizstruktur des deutschen Sozialstaates durchführt, kann dies zu höheren Beschäftigungszahlen und strukturellem Wirtschaftswachstum führen.
Pokud to nejsou jen plané řeči a kancléřka opravdu uskuteční seriózní reformu pobídkové struktury německého sociálního státu, mohla by být výsledkem vyšší zaměstnanost a strukturální hospodářský růst.
Unglücklicherweise verwarf die DPJ einen von der LDP unterstützten Gesetzesentwurf zur Reform des öffentlichen Dienstes, der es der DPJ ermöglicht hätte, die Bürokraten durch eine Armee von politischen Beauftragten zu ersetzen.
DS bohužel zavrhla návrh reformy státní správy předložený LDS, který by DS umožňoval vystřídat mandaríny zástupy politických kandidátů.
Doch einen Vorschlag für eine umfassende Reform der Einkommens- oder der Körperschaftssteuer hat er nie unterbreitet.
Přesto nikdy nenavrhl rozsáhlou reformu daně z příjmu fyzických či právnických osob.
Hinsichtlich einer Reform von Medicare und Sozialversicherung, deren langfristige Defizite ein Mehrfaches der Staatsschulden betragen, hat sich Obama nicht geäußert.
Obama zatím mlčí o reformě programů Medicare a Social Security, jejichž dlouhodobé deficity několikrát převyšují státní dluh.
Leider entgleiste die Reform 2005.
Reforma byla bohužel v roce 2005 odsunuta na vedlejší kolej.
Die einzige übrig bleibende EU-Bedingung - ein Gesetz zur Reform der Staatsanwaltschaft - kann schnell erfüllt werden.
Jedinou zbývající podmínku EU - přijetí legislativy reformující prokuraturu - lze rychle splnit.
Es läuft auf eine umfassende Reform des ukrainischen Staatsapparats hinaus, einschließlich seiner Exekutivkräfte.
Představuje rozsáhlý reformní program pro ukrajinský státní aparát včetně policejních složek.
Doch gibt es keinen Grund, warum internationale Bemühungen, die Denuklearisierung Nordkoreas zu gewährleisten, Strategien ausschließen müssten, die darauf abzielen, eine innere Reform herbeizuführen.
Neexistuje ale žádný důvod, proč by mezinárodní snahy usilující o denuklearizaci Severní Koreje musely předcházet politikám zaměřeným na vyvolání vnitrostátní reformy.
Ferner könnte eine institutionelle Reform darauf abzielen, das soziale Umfeld so anzupassen, dass es Kooperation anstatt Wettbewerb fördert und uns zu fürsorglichem Verhalten motiviert, anstatt allein zum Streben nach Erfolg, Macht und Status.
Institucionální reforma by se dále mohla zaměřit na adaptaci sociálních prostředí tak, aby podporovala spolupráci namísto konkurence a aby aktivovala naši motivaci k ohleduplnému chování namísto honby výlučně za úspěchem, mocí a postavením.
Eine derartige Stärkung kann jedoch nur durch eine tiefgreifende Reform der inneren Strukturen der UNO erreicht werden.
Takové posílení je však možné jen zásadní reformou vnitřní struktury Organizace spojených národů.
Außerdem müsste ein neues Bretton Woods auch zu einer Reform des Währungssystems führen.
Nový Bretton Woods by navíc musel reformovat měnový systém.
Schlimmer noch: Angesichts des Mangels an einer starken amerikanischen Führung werden die altbekannten Probleme - vom Klimawandel bis hin zur dringend erforderlichen Reform des internationalen Währungssystems - weiter schwären.
Ještě horší je, že bez rázného amerického vedení budou dále kvasit dlouhotrvající globální problémy - od změny klimatu po naléhavě potřebné reformy mezinárodní měnové soustavy.
Aber der Europäische Rat rief auch eine Arbeitsgruppe unter der Leitung von Präsident Herman Van Rompuy ins Leben, um konkrete Vorschläge zur Reform der Währungsunion zu erarbeiten.
Evropská rada ale také vytvořila pracovní skupinu podřízenou jejímu předsedovi Hermanu Van Rompuyovi, aby vypracovala konkrétní návrhy na reformu měnové unie.

Suchen Sie vielleicht...?