Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gesellschaft Deutsch

Übersetzungen Gesellschaft ins Tschechische

Wie sagt man Gesellschaft auf Tschechisch?

Sätze Gesellschaft ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Gesellschaft nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Tom gehört nicht zum Abschaum der Gesellschaft.
Tom nepatří ke spodině společnosti.
Nötiger als Brot hat der Mensch, in der Gesellschaft erwünscht zu sein.
Více něž chléb potřebuje člověk být žádaný ve společnosti.

Filmuntertitel

Es freut mich zu sehen, meine Teuerste, daß Sie sich auch ohne meine Gesellschaft recht wohl fühlen.
Rád vidím, drahá, že i bez společnosti se cítíte celkem dobře.
Das Glück blieb der Gesellschaft den ganzen Winter über hold.
Štěstí jim nevydrželo celou zimu.
Er glaubt, er sei in ein Mädchen der Gesellschaft verknallt.
Myslí si, že zabouchl do jedné z vyšší společnosti.
Er ist in schlechte Gesellschaft geraten. Das ist alles.
Jen se dostal do špatné spolecnosti.
Die Nacht ist noch jung. - Ihr werdet bald Gesellschaft kriegen.
Neco se najde.
Was halten Sie denn von einem Kaffee und reizender Gesellschaft?
Teď tedy, co byste řekl posezení u kávy v okouzlující společnosti?
Nun, er findet vielleicht Gefallen an der Gesellschaft zweier charmanter Menschen.
No, možná ho těší společnost dvou tak zábavných společníků.
Ihr Koffer ist weg. Das bezahlt die Gesellschaft.
Společnost by ho měla zaplatit.
Die Gesellschaft wird dafür zahlen.
Dopravce vám to nahradí.
Wenn meine Gesellschaft so schrecklich ist, kannst du ja gehen.
Jestli je ti přítomnost tak odporná, můžeš odejít.
Legen Sie Hut und Mantel ab und leisten Sie uns Gesellschaft.
Sundejte si klobouk a kabát a užívejte si naší slavnosti.
Herr Driftwood, seit 3 Monaten wollen Sie mich in die Gesellschaft einführen.
Pane Driftwoode, před třemi měsíci jste mi slíbil, že uvedete do společnosti.
Sie werden Gönnerin der Oper. Sie kommen in die Gesellschaft.
Dostanete se do společnosti.
Das ist die Schuld der Botanischen Gesellschaft.
Za to nemůžu , ale Botanická společnost.

Nachrichten und Publizistik

HONGKONG - Vor kurzem hat mich eine Reise nach Berlin an einen früheren Besuch dort im Sommer 1967 erinnert, als ich ein armer Student war und die Mauer bestaunte, die eine ganze Gesellschaft für zwei weitere Jahrzehnte teilen und verwüsten würde.
HONGKONG - Nedávná cesta do Berlína ve mně vyvolala vzpomínky na dřívější návštěvu v létě 1967, kdy jsem jako chudý student žasl nad Zdí, která měla ještě další dvě desítky let rozdělovat a pustošit celou společnost.
Allerdings kann eine Erneuerung dieser Art nicht den internationalen Marktkräften überlassen werden, da die Resultate möglicherweise nicht unbedingt positiv für die europäische Landwirtschaft und Gesellschaft wären.
Takovou obrodu ale nelze přenechat globálním tržním silám, poněvadž výsledky by pak nemusely prospívat ani evropskému zemědělství, ani společnosti.
Tatsächlich würde die Einrichtung einer europäischen Bundesregierung und die Abschaffung der nationalen Zwischenstufen wahrscheinlich zu der größten Liberalisierung der Wirtschaft (und der Gesellschaft als Ganzes) in der europäischen Geschichte führen.
Vytvoření federální evropské vlády a zrusení národních vládních mezičlánků by pravděpodobně vedlo k vůbec největsí liberalizaci ekonomiky (a společnosti jako takové) v evropských dějinách.
Das verlieh denjenigen neuen Auftrieb, denen die Entwicklung der Türkei in eine andere Richtung vorschwebt, nämlich hin zu einer eher islamisch geprägten Gesellschaft und weg von einem modernen säkularen Staat.
To dodalo nové síly těm, kdo si přejí, aby se Turecko vyvíjelo jiným způsobem, totiž směrem k silněji islámské společnosti, nikoli k modernímu sekulárnímu státu.
Das Geld aus dem Opiumhandel ist dabei, die afghanische Gesellschaft vom Scheitel bis zur Sohle zu korrumpieren.
Opiové peníze korumpují afghánskou společnost od nejvyšších pater po ta nejnižší.
Das Opium erstickt die afghanische Gesellschaft.
Opium afghánskou společnost rdousí.
Erstens versagt der US-Arbeitsmarkt in einem solchen Ausmaß, dass erweiterte Staatsausgaben für die Gesellschaft insgesamt keine Ressourcenkosten mit sich bringen.
Za prvé americký trh práce churaví tak silně, že rozšířené vládní výdaje nejsou spojeny s téměř žádnými náklady na spotřebu zdrojů pro společnost jako celek.
Im Idealfall sollte dies ein expandierender öffentlicher Raum sein - denn letztlich ist das Element der Einheit in einer modernen Gesellschaft die Garantie für die Freiheit ihrer Bürger.
Ideálně by se mělo jednat o rozšiřující se veřejný prostor, neboť nakonec právě prvek jednoty je v moderní společnosti zárukou svobod jejích občanů.
Infolgedessen wird das wichtigste Vermögen der Gesellschaft, ihr Humankapital, verschwendet und möglicherweise sogar vernichtet.
Výsledkem je, že nejhodnotnějším společenským aktivem, lidským kapitálem, se mrhá, nebo se dokonce ničí.
In Afghanistan stellt der Wiederaufbau eine besondere Schwierigkeit dar, weil die Gesellschaft kein starkes politisches Zentrum besitzt.
Afghánistán nemá silný politický střed, což by mohlo rekonstrukci země zkomplikovat.
In seiner einmaligen Position zwischen globaler Politik und Gesellschaft nimmt der Generalsekretär der Vereinten Nationen Ban Ki-moon diese beispiellose Herausforderung an.
Generální tajemník Organizace spojených národů Pan Ki-mun přijímá tuto bezprecedentní výzvu ze své jedinečné pozice na křižovatce globální politiky a společnosti.
Sorgfältig und präzise verwendet, eröffnet uns die Fülle dieser Daten ungeahnte Möglichkeiten, unsere Gesellschaft zu verstehen und die Art und Weise wie wir leben und arbeiten zu verbessern.
Když se tato data obezřetně a vhodně využijí, dají nám bezprecedentní příležitost porozumět společnosti a zlepšit způsob, jímž žijeme a pracujeme.
Das bedeutet, dass wir über den geschlossenen Frage- und Antwortprozess, wie wir ihn aus dem Labor kennen, hinaus gehen müssen und unsere Ideen früher und häufiger als jemals zuvor in die Gesellschaft einbringen.
K tomu je zapotřebí vykročit za hranice uzavřeného procesu otázek a odpovědí, typického pro laboratoře, a aplikovat ideje ve společnosti, a to dřív a častěji než doposud.
Dieser Unterschied in der Einstellung ist in vielen Bereichen der Gesellschaft sichtbar, nicht zuletzt in Krankenhäusern in den Vereinigten Staaten und Großbritannien, wo speziell ausgebildete Fachärzte und Manager separat agieren.
Tato změna přístupu je patrná v mnoha segmentech společnosti, v neposlední řadě v amerických a britských nemocnicích, kde lékaři coby zástupci znalostně náročného oboru fungují odděleně od manažerů.

Suchen Sie vielleicht...?