Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Deckung Deutsch

Übersetzungen Deckung ins Tschechische

Wie sagt man Deckung auf Tschechisch?

Deckung Deutsch » Tschechisch

obal úkryt záloha zabalení obálka krytí kryt balení

Sätze Deckung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Deckung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Es ktinnte eine Falle sein, um uns aus der Deckung zu locken.
Mohla by to být past, aby nás vylákali?
Diese Matratze kann für Deckung sorgen.
Ano, pane. Raději si dejte tu matraci napříč, poskytne vám krytí.
Ich gebe nicht vorschnell die Deckung auf.
Nechci to uspěchat.
Ich habe ein paar Männer, die Ihnen Deckung geben, Destry.
Sehnal jsem pár chlapů na pomoc, Destry.
Deckung, Rusty.
Dávej pozor!
In Deckung bleiben.
Dobře se kryjte.
Bleibt in Deckung.
Prokrista!
Ich habe ihn in der Ecke, täusche links an, seine Deckung geht runter.
Zatlačím ho do rohu, oblafnu ho levačkou, je bezbranný.
Deckung!
Bacha!
In Deckung!
Schovejte se!
Der Rest sucht Deckung.
Vy ostatní se schovejte.
Deckung, Frenchie! Und pass auf die Deutschen auf.
Kryj se, Frantíku, a hlídej toho Němce.
Bleibt hier und gebt mir Deckung.
Ty tu zůstaň a kryj .
Schuldscheine, Grundbesitz, irgendwelche zusätzliche Deckung?
Dluhopisy? Nemovitosti? Nebo něco jiného, čím byste se zaručil?

Nachrichten und Publizistik

Amerikas finanzschwache Verbraucher müssen ihre beschädigten Bilanzen in Ordnung bringen, und die amerikanischen Arbeiter müssen neue Fertigkeiten mit neuen Arbeitsplätzen zur Deckung bringen.
Vysílení američtí spotřebitelé si potřebují vyspravit narušené bilance a američtí pracující musí spojit nové dovednosti s novými pracovními místy.
Was die arabischen Länder nicht in Form von militärischer Unterstützung liefern konnten, konnten sie jedoch beitragen, indem sie der von den USA, Großbritannien und Frankreich angeführten militärischen Intervention politische Deckung boten.
Čeho však arabské země nemohly dosáhnout vojenskou podporou, toho docílily zajištěním politického souhlasu s vojenskou intervencí pod vedením USA, Británie a Francie.
Zweitens bringen gut funktionierende Finanzsysteme große, illiquide Investmentprojekte mit relativ kleinen Kapitalbeständen einzelner Sparer, die viel Wert auf Liquidität legen, zur Deckung.
Zadruhé, dobře fungující finanční soustavy propojují velké, nelikvidní investiční záměry s relativně malými sumami peněz poskytovanými jednotlivými střadateli, kteří si likvidity vysoce cení.
Argentiniens Interessen und die seiner Gläubiger wurden so zur Deckung gebracht: Beide wollten Wachstum.
Zájmy Argentinců a zájmy jejich věřitelů se tak dostaly na stejnou kolej: obě skupiny si přály růst.
Sie befanden sich in der offenen, ebenen Wüste, ohne die Art von Deckung und Schutz, die die Hisbollah in ihren aus Stein erbauten Dörfern im Libanon hatte.
Vojáci se nacházeli na otevřené rovinaté poušti a neměli k dispozici úkryt ani ochranu, jakou Hizballáhu skýtaly kamenné libanonské vesničky.
Die Mitgliedsstaaten sind dem Ersuchen der Europäischen Kommission nach zusätzlichen Beiträgen zur Deckung des Fehlbetrags nicht nachgekommen, weswegen gemunkelt wurde, dass der Haushalt des nächsten Jahres womöglich scheitern könnte.
Členské státy odmítly žádost Evropské komise o další příspěvky, které by tento výpadek nahradily, což vyvolalo kolaps rozhovorů o rozpočtu pro příští rok.
Diese werden Assad helfen, in Deckung zu gehen und alle Eindringlinge in einen alawitischen Mini-Staat abzuwehren, zu dem auch der russische Hafenstützpunkt in Tartus zählen wird.
Tyto rakety pomohou Asadovi nalézt úkryt a odrážet všechny vetřelce v alavitském ministátečku, jenž bude zahrnovat i námořní základnu v Tartúsu, kterou mají v pronájmu Rusové.
Die G-20 haben ihre Führungsqualitäten unter Beweis gestellt, indem sie die politische und finanzielle Deckung für diese Veränderungen bereitgestellt haben, und der IWF hat schnell reagiert.
Skupina G20 zajištěním politického a finančního krytí těchto změn prokázala schopnost vést a MMF neprodleně zareagoval.
In dem Moment, in dem institutionelle Intervention gefordert wird, gehen alle in Deckung.
Ve chvíli, kdy si situace žádá oficiální intervenci, běží se vsichni schovat.
Nicht alle Hochschulen müssen derart weit gehen - und die meisten könnten es auch gar nicht, weil ihnen zur Deckung der Kosten die nötige Kapitalausstattung fehlt.
Ne všechny univerzity musí nutně zajít tak daleko - a většina ani nemůže, protože nemá dostatek dotací na pokrytí nákladů.
Es ist Zeit, Absicht und Handeln zur Deckung zu bringen.
Je na čase dát skutky do souladu se záměry.

Suchen Sie vielleicht...?