Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Abgrund Deutsch

Übersetzungen Abgrund ins Tschechische

Wie sagt man Abgrund auf Tschechisch?

Abgrund Deutsch » Tschechisch

propast hlubina

Sätze Abgrund ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Abgrund nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Er wäre fast wegen eines Kaninchens in den Abgrund gefahren.
Stěží. Málem nás vyklopil do příkopu, když se snažil vyhnout králíkovi.
Es ist ganz einfach. Dr. Edwardes stürzte beim Skifahren in einen Abgrund.
To je jednoduché, přepadl ze srázu, když lyžoval.
Ein Skiunfall. - Dr. Edwardes stürzte in einen Abgrund.
Doktor Edwards přepadl přes.
Ich will Sie so gern aus Ihrem Abgrund nach oben ziehen.
Tak moc bych vás chtěl vytáhnout ven. z pasti, ve které jste.
Doch nun erstreckte sich ein tiefer Abgrund unendlich weit vor mir.
Ale teď se přede mnou donekonečna prostírala hluboká propast.
Am Abgrund, Brady, am Abgrund.
Opatrně, Brady, neuklouznete.
Am Abgrund, Brady, am Abgrund.
Opatrně, Brady, neuklouznete.
Unmöglich, da ist der Abgrund.
Támhle. To není možné! Tam je útes!
Sie liegt zwischen dem Abgrund menschlicher Ängste und dem Gipfel aller Erkenntnisse.
Leží mezi lidským strachem a vrcholem vědy.
Sie liegt zwischen dem Abgrund menschlicher Ängste und dem Gipfel aller Erkenntnisse.
Leží mezi lidským strachem. a vrcholem vědy.
Ein abstruser kleiner Mann in einem schwarzen Gehrock, der einem Mann helfen kann, aus einem Abgrund zu klettern, oder einem anderen Mann, in einen hinein zu fallen.
Fascinující mužíček v černém obleku, který jednomu pomohl dostat se nahoru, a druhému zabránil spadnout dolů.
Sie liegt zwischen dem Abgrund menschlicher Ängste und dem Gipfel aller Erkenntnisse.
Nachází se mezi propastí lidských hrůz a vrcholem lidských znalostí.
Flammen schlagen wie aus einem Ofen heraus. An seinem Fuß öffnet sich ein schrecklicher Abgrund.
Ta chrlí oheň jako pec a u jejího úpatí zeje strašná propast.
Sie liegt zwischen dem Abgrund menschlicher Ängste und dem Gipfel aller Erkenntnisse.
Leží mez lidským strachem. a vrcholem vědy.

Nachrichten und Publizistik

Glücklicherweise gab es allerdings nie einen besseren Zeitpunkt für den Westen - vor allem für die EU - die Ukraine vor dem Abgrund zu retten.
Naštěstí právě nadchází nejvhodnější okamžik, kdy Západ - a zejména EU - může postrčit Ukrajinu dál od propasti.
Serbien hat sich bereits ein Stückchen aus dem Abgrund emporgearbeitet.
Srbsko pomalu šplhá ze dna propasti.
Ein atemberaubendes Spiel am Rande des politischen Abgrunds und 11 Stunden dauernde Entscheidungsfindungen, aufgrund derer sich Beobachter fragten, ob man diesmal tatsächlich in den Abgrund stürzen wird?
Zarážející balancování na ostří nože a rozhodování na poslední chvíli, kvůli kterému si všichni přihlížející kladou otázku, jestli tentokrát vůz opravdu nespadne ze srázu?
Auf diese Weise könnten unsere nächsten Verwandten eine Brücke über den moralischen Abgrund spannen, den wir zwischen uns und andere Tiere gegraben haben.
Tímto způsobem by naši nejbližší příbuzní mohli fungovat jako most přes morální propast, kterou jsme vykopali mezi sebou a jinými zvířaty.
Wachhunde müssen immer auf der Hut sein, die geringste Nachgiebigkeit ist ein schlüpfriger Abgrund.
Hlídací psi nesmí ve svém poslání polevit. Přivírat oči znamená riskovat.
Blockdenker auf der einen Seite unterstützen und ermutigen Blockdenker auf der anderen Seite und mit jedem Austausch bringen sie uns näher an den Abgrund.
Představitelé blokového myšlení na obou stranách poskytují pomoc a útěchu svým protějškům na druhé straně a s každou výměnou nás strhávají blíž k propasti.
Das ist der Abgrund vor dem Griechenland heute steht.
Právě taková je dnes propast, nad níž stojí Řecko.
Diejenigen, die meinen, Ahmadinedschad wäre ein Bluffer und ein Narr, der vom Abgrund schon noch zurückweichen wird, könnten seine Psyche grundlegend missverstanden haben.
Ti, kdo věří, že Ahmadínežád je jen blafující šprýmař, který na poslední chvíli zařadí zpátečku, možná od základu špatně chápou jeho psychologii.
Das Ergebnis ist eine Inflation zweideutiger Ausdrücke, die die politische und moralische Debatte beruhigen und einen immer größeren Abgrund schaffen zwischen der öffentlichen Sprache und dem, was viele normale Menschen denken.
Výsledkem je množení vyhýbavých slov, která ochlazují politickou a morální debatu a vytvářejí čím dál širší trhlinu mezi veřejným jazykem a tím, co si řada obyčejných lidí myslí.
Wir steuern offenbar auf einen Abgrund zu und die gesamte industrialisierte Welt sollte sich durchaus Sorgen machen.
Zřetelně plujeme vstříc skaliskům a celý vyspělý svět by měl být znepokojen.
Die Staatsführungen in Teheran, Riad, Washington und anderen Hauptstädten müssen sich der Kosten weiterer Fehlschläge bewusst werden, vom Abgrund zurückweichen und kooperative Lösungen erarbeiten, bevor es zu spät ist.
Lídři v Teheránu, Rijádu, Washingtonu a dalších klíčových hlavních městech musí pochopit, jakou daň by si vyžádalo další špatné vedení, ustoupit od okraje propasti a pracovat na společných řešeních, než bude pozdě.
Sicherlich war die Entscheidung für die Invasion des Irak eine große Hilfe dabei, die Finanzen des Landes in den Abgrund zu stürzen, doch ist das noch lange nicht die ganze Geschichte.
Jistě, svrhnout státní finance do propasti významně pomohlo rozhodnutí napadnout Irák, ale ani zdaleka to nestačilo.
Hat er Erfolg, kann Lula ein Gleichgewicht in die lateinamerikanische Politik bringen, in dem eine demokratischer Wandel lediglich eine Ablösung bedeutet, nicht einen Abgrund.
Bude-li Lula úspěšný, mohl by Latinskou Ameriku přivést do stabilní politické krajiny, kde demokratická změna je opravdu jen změnou, a nikoliv pádem do propasti.
Diese Gruppe von Staaten wird durch eine schreckliche Kombination von Gewalt, politischer Fragmentierung, sozialer Desintegration und wirtschaftlichem Verfall täglich weiter in den Abgrund gezogen.
Tuto skupinu zemí stahuje den co den ještě více ke dnu úděsná kombinace násilí, politické rozdrobenosti, sociálního rozpadu a hospodářské imploze.

Suchen Sie vielleicht...?