Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

úbytek Tschechisch

Übersetzungen úbytek Übersetzung

Wie übersetze ich úbytek aus Tschechisch?

Synonyme úbytek Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu úbytek?

Deklination úbytek Deklination

Wie dekliniert man úbytek in Tschechisch?

úbytek · Substantiv

+
++

Sätze úbytek Beispielsätze

Wie benutze ich úbytek in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Úbytek paliva 162 galonů za minutu.
Unser Brennstoffverlust beträgt etwa 162 pro Minute.
Úbytek činí 205 galonů za minutu.
Liegt jetzt etwa bei 205.
Štíty ještě drží. Úbytek energie v motorech je kritický.
Schilde halten, aber die Belastung des Antriebs wird langsam kritisch.
Je tu strukturální úbytek!
Strukturelles Versagen.
Plasmový systém nevykazuje žádný úbytek energie žádného trasportéru.
Das primäre Plasmasystem zeigt keinen Energieabzug an.
Měl by snížit úbytek energie o 40 procent.
Er reduziert den Energieabzug um 40 Prozent.
Úbytek energie potrvá jen několik sekund.
Der Energieverlust dürfte nur ein paar Sekunden dauern.
Počítači, potvrď úbytek naměřené entropie v energetické hmotě.
Computer, bestätige den lokalisierten Entropieabfall in der Energiemasse.
Úbytek energie by přece zachytily naše senzory.
Einen Energieverlust hätten unsere Scanner angezeigt.
Další úbytek energie?
Eine weitere Fluktuation? - Captain.
Zjišťuji masivní úbytek energie po celé lodi, warp jádro je odstavováno.
Es gibt einen massiven Energieabzug. - Und der Warpkern schaltet sich ab.
Vyrážky, únava, krvácení z dásní, bolesti ve svalech a v kloubech, úbytek na váze, nechutenství, nespavost, reakce na světlo.
Ausschlag, Ermüdung, Zahnfleischbluten, Muskelschmerzen, Gewichtsverlust, Appetitverlust, Schlaflosigkeit, Reaktionen auf Sonnenlicht.
Ten neustálý úbytek energie je jako krvácející tepna. a nemám škrtidlo.
Der konstante Energieverlust ist wie eine blutende Arterie. Und ich habe nichts zum Abbinden.
Koukni sem, všechny tyto zvláštní pentlice ukazují malý úbytek chromozomu číslo osm.
Sehen Sie, die Stränge stimmen alle überein. Alle verzeichnen einen Verlust eines Teils von Chromosom acht.

Nachrichten und Publizistik

Většina aridní subsaharské Afriky, zejména v oblasti Sahelu (region jižně od Sahary), zažila za poslední čtvrtstoletí značný úbytek srážek.
In weiten Teilen des wasserarmen Afrikas südlich der Sahara, insbesondere in der Sahelzone (die Region direkt südlich der Wüste Sahara), haben die Regenfälle im Lauf der letzten fünfundzwanzig Jahre deutlich abgenommen.
Vzhledem k tomu, že korály poskytují strukturu přirozeného prostředí, na níž závisí dalsí útesové organismy, úbytek korálového porostu vede ke značným ztrátám biodiverzity útesů.
Da Korallen anderen Riffbewohnern Lebensraum bieten, führt eine Verminderung der Korallen zu einer enormen Verringerung der Biodiversität in diesen Riffen.
Katastrofický celosvětový úbytek stavu ryb - na korálových útesech i jinde - nám dal nelítostně za vyučenou ohledně řízení oblastí rybolovu.
Die katastrophale Dezimierung der weltweiten Fischbestände - in Korallenriffen und auch anderswo - hat der Fischereiindustrie einige Lektionen erteilt.
Oslabení jejich zájmu o dolary zapříčiní pokles hodnoty dolaru a úbytek obchodního deficitu.
Ihre verringerte Nachfrage nach Dollars wird zu einer Abwertung des Dollars und einem Schrumpfen des Handelsdefizits führen.
I kdyby navíc Japonsko nikdy nemělo finanční krizi, trápil by je nepříznivý demografický vývoj, poněvadž jeho obyvatelstvo stárne a zaznamenává úbytek.
Japan hätte außerdem, auch ohne Finanzkrise, ein Problem mit der demografischen Entwicklung bekommen, da seine Bevölkerung sowohl altert als auch schrumpft.
Úbytek násilí platí pro rodiny, čtvrti, kmeny i státy.
Der Rückgang der Gewalt gilt für Familien, Nachbarschaften, Sippen und Staaten.
Ba co je důležitější, cynici rovněž zpochybňují platnost argumentu, jímž administrativa dává do souvislosti demokracii a úbytek terorismu.
Noch wichtiger in diesem Zusammenhang ist, dass Skeptiker die Stichhaltigkeit dieses Arguments der Regierung bezweifeln, wonach Demokratie zu einer Schwächung des Terrorismus führt.
Úbytek veřejné podpory pro Bushovu iráckou politiku je neúprosný.
Die öffentliche Unterstützung für Bushs Irakpolitik lässt stark nach.
Politika Fedu navíc zůstávala neměnná i přes rychlé zhoršování americké reálné ekonomiky, jehož indikátory byly zrychlující se úbytek pracovních míst a rostoucí nezaměstnanost.
Mehr noch: Die Politik der Fed blieb trotz der rapiden Verschlechterung der realwirtschaftlichen Lage in den USA - erkennbar an der zunehmenden Zahl der Arbeitsplatzverluste und steigender Arbeitslosigkeit - unverändert.
Snižování schodku v ekonomice postižené depresí není cesta k oživení, ale ke smršťování, protože vyvolává úbytek národního důchodu, na němž závisí vládní příjmy.
Ein Defizitabbau mitten im Konjunkturabschwung führt nicht zur Erholung, sondern zur Kontraktion, denn er hat zur Folge, dass sich das Nationaleinkommen, von dem die staatlichen Einnahmen abhängen, verringert.
Místo aby však vlády bohatých zemí akceptovaly přirozený úbytek svých populací, absorbují stále více lidí, aby udržely mzdy dole, a tím urychlily růst.
Doch anstatt den natürlichen Rückgang ihrer Bevölkerung zu akzeptieren, nehmen die Regierungen reicher Länder immer mehr Menschen auf, um die Löhne niedrig zu halten und somit schneller zu wachsen.
Kontinent potřebuje investice zvyšující produktivitu, aby mohl kompenzovat úbytek pracovních sil, avšak jeho demografická slabost vede k tomu, že se firmy drží zpátky.
Der Kontinent braucht produktivitätssteigernde Investitionen, um seine schrumpfende Erwerbsbevölkerung auszugleichen, aber seine demografische Schwäche führt dazu, dass sich die Unternehmen diesbezüglich zurückhalten.
Zvyšování cel však zvedá i ceny, což často znamená úbytek blahobytu pro společnost jako celek.
Aber mit der Anhebung von Zöllen steigen auch die Preise, wodurch es oftmals zu einem Wohlstandsverlust für die Gesellschaft insgesamt kommt.
Německé oživení ovšem nejenže zvýšilo celkový růst v Evropě, ale také zapříčinilo úbytek růstové vyváženosti napříč eurozónou.
Dieses Comeback Deutschlands hat nicht nur das Wachstum in Europa insgesamt angekurbelt, sondern auch bewirkt, dass dieses Wachstum in der Eurozone unausgewogen war.

Suchen Sie vielleicht...?