Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zwar Deutsch

Übersetzungen zwar ins Russische

Wie sagt man zwar auf Russisch?

Sätze zwar ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zwar nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.
У меня достаточно времени, но мне не хватает денег.
Diese Straße ist zwar breit, aber nicht so lang.
Эта улица хоть и широкая, но не очень длинная.
Ich spreche zwar kein Französisch, verstehe es jedoch ein wenig.
Я не говорю по-французски, но немного понимаю.
Ich bin zwar nicht so groß wie mein Bruder, doch größer als mein Vater.
Я не так высок, как мой брат, но выше, чем мой отец.
Wir sind zwar unbedeutend, aber trotzdem großartig.
Мы достаточно незначительны, но всё равно замечательны.
Ich trage zwar keinen Diamantring, aber ich bin glücklich.
Хотя я и не ношу бриллиантового кольца, я всё равно счастлива.
Tom hat jetzt zwar kein Haustier, früher aber hielt er sich einen Hund.
Сейчас у Тома нет домашних животных, но раньше он держал собаку.
Sie ist ein Mädchen zwar, doch tapfer.
Она, конечно, девочка, но она смелая.
Ich habe im Krankenhaus zwar Tabletten bekommen, doch genommen habe ich sie nie richtig.
Хотя я получил в больнице таблетки, я никогда не принимал их правильно.
Ich bin mir zwar nicht sicher, doch ich glaube, dass Tom Maria leiden mag.
Я не уверен, но думаю, что Тому нравится Мэри.
Ganz anders verhält es sich, wenn die Leistung zwar objektiv möglich, jedoch mit großen unvorhergesehenen Schwierigkeiten behaftet ist.
Совсем иначе обстоит дело, если исполнение объективно возможно, но оно сопряжено с большими трудностями, которые не были предвидены.
Er ist zwar intelligent, doch faul.
Он, конечно, умный, но ленивый.
Ich mag zwar keinen Regen, doch der Geruch gefällt mir.
Хоть я и не люблю дождь, но мне нравится его запах.
Es gilt zwar nicht mehr als Fehler, das Komma wegzulassen, aber es empfiehlt sich dennoch, es zu setzen.
Хотя больше не считается ошибкой убрать запятую, но тем не менее желательно её поставить.

Filmuntertitel

Aber es gibt auch Geständnisse, die sehr wohl der Wahrheit nahe sein könnten, und zwar zu der Zeit als Aberglaube herrschte.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
Das ist zwar sehr kostspielig, aber das macht nichts.
Всё очень дорого, но это неважно.
Es klingt zwar sonderbar, wenn man sich das unter Männern so ins Gesicht sagt, aber ich muss dir leider gestehen, du bist das Einzige auf der Welt, das ich wirklich liebe.
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
Die Zeit ist zwar schlecht für solch eine Geschäftskrise, aber alles Gute.
Извините.
Und zwar schon morgen.
Это важно. У меня там дело, которое. принесет сотни марок.
Sie sind zwar kein begnadeter Jäger, Doktor, aber ein toller Photograph.
Охотник из вас никудышный, Док, но какой фотограф!
Man muss ihn einfach runterkippen. Und zwar so.
Опрокидывать залпом, вот так!
Und zwar auf den Namen von Signor Ignazio Fernandez. Richtig.
Елисейские поля, номер 7689.
Und zwar seit Jahren.
Тебя грабили годами.
Und zwar ohne seine Hilfe.
Теперь можете получить свою любовь.
Und zwar direkt und nicht über Los.
Я пошел. - Могу подсказать, куда.
Ich war zwar mit einem Informanten zusammen, aber ich sage nichts.
Если я буду рядом со всякими стукачами, не расчитывай, что я тоже буду стучать.
Machen Sie also alles, was ich sage. Und zwar schnell und ohne Widerworte.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Sie wollen sich zwar nicht aufhalten lassen, aber Hosen brauchen Sie schon.
Пойдем.

Nachrichten und Publizistik

Zahlreiche einzelne Geberländer erklärten, nun zwar bereit für eine Anhebung der finanziellen Hilfe für Kleinbauern zu sein, aber auf der Suche nach entsprechenden Mechanismen für diese Hilfe nicht fündig geworden zu sein.
Многие донорские страны сегодня заявили о том, что сегодня они готовы увеличить свою финансовую поддержку хозяйствам мелких собственников, однако им недостает соответствующих механизмов для этого.
Die Geberländer versprachen zwar, die Hilfe für Afrika bis 2010 zu verdoppeln, liegen aber immer noch weit hinter ihren Zusagen.
Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого.
In vielen Fällen können lebensrettende Medikamente zwar in Massenproduktion kostengünstig hergestellt werden, aber ihr Verkaufspreis liegt so hoch, dass damit der Zugang für diejenigen, die diese Arzneien brauchen, blockiert ist.
Во многих случаях лекарства, спасающие жизнь, можно производить массово и дешево, но они продаются по ценам, которые блокируют доступ к ним тех, кто в них нуждается.
Von dem aus dieser Forschung resultierenden Wissen profitieren alle, und zwar durch Eindämmung von Epidemien und die Begrenzung der aufgrund weit verbreiteter Krankheiten entstehenden wirtschaftlichen und menschlichen Kosten.
В результате, полученные знания служат на благо всех, останавливая эпидемии и ограничивая экономические и человеческие потери от распространенного заболевания.
Zwar haben Haushaltsdefizite und Nothilfemaßnahmen in den Industrieländern und einigen großen Entwicklungsländern den scharfen Rückgang abgefedert, indem sie die fehlenden Verbraucher zum Teil ersetzt haben.
Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.
Viele Bürger glauben, und zwar zu Recht, dass ihre Massenmedien es versäumen, Missbräuche zu untersuchen und zu dokumentieren.
Многие граждане полагают, и не без основания, что их средства массовой информации не могут исследовать и документировать злоупотребления.
Glücklicherweise zeigt die letzte Umfrage, die im Juli dieses Jahres veröffentlicht wurde, dass das Vertrauen in Banken und Banker angefangen hat, sich zu erholen, und zwar recht steil.
К счастью, последний опрос, опубликованный в июле этого года, показывает, что доверие к банкам и банкирам продолжает восстанавливаться, и довольно резко.
Zwar wird dies durch Devisenreserven teilweise ausgeglichen, doch steht Japan jetzt vor enormen Kosten bei der Katastrophenbewältigung - und zwar zusätzlich zu deprimierenden demografischen Trends.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Zwar wird dies durch Devisenreserven teilweise ausgeglichen, doch steht Japan jetzt vor enormen Kosten bei der Katastrophenbewältigung - und zwar zusätzlich zu deprimierenden demografischen Trends.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Zwar produzierte Venezuela in dieser Zeit ebenso viel Korruption und politische Verantwortungslosigkeit wie Barrel Öl, aber trotzdem ging es Venezuela viel besser als dem Durchschnitt der lateinamerikanischen Länder.
Конечно, за этот период в Венесуэле было столько много коррупции и политической безответственности, сколько могут позволить баррели нефти. Тем не менее, Венесуэла достигла намного лучшего результата, чем средняя латиноамериканская страна.
Zwar verschwand die vorherige Regierung und mit ihr auch ihr System der gegenseitigen Kontrolle und ihre Tradition der politischen Toleranz, aber ihre Laster - insbesondere Amtsmissbrauch und Demagogie - wurden schlimmer als je zuvor.
Предыдущий режим, включая его систему сдержек и противовесов, действительно исчез, но его пороки - в частности, взяточничество и демагогия - стали еще более выраженными, чем когда-либо.
Ein von hohen Rohstoffpreisen angetriebenes Wachstum ist ebenfalls krisenanfällig, und zwar aus ähnlichen Gründen.
Экономический рост, движимый высокими ценами на товары, также подвержен внезапным остановкам по аналогичным причинам.
Zwar sind die erforderlichen Summen gewaltig, aber wenn eine ausgedehnte Periode schwachen Wachstums, hoher Arbeitslosigkeit und sinkenden Lebensstandards unter den Ärmsten dieser Welt vermieden werden soll, müssen sie bewegt werden.
И хотя для этого потребуется привлечь громадные финансовые ресурсы, это необходимо сделать, если мы хотим избежать длительных периодов низких темпов роста, высокой безработицы и снижения уровня жизни беднейших слоев населения.
China, Indien und andere Entwicklungsländer haben nicht ganz Unrecht - und zwar in dreifacher Hinsicht.
У Китая, Индии и других развивающихся стран есть одно соображение по этому поводу, а, точнее, три соображения.

Suchen Sie vielleicht...?