Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

sondern Deutsch

Übersetzungen sondern ins Russische

Wie sagt man sondern auf Russisch?

Sätze sondern ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich sondern nach Russisch?

Einfache Sätze

Arm ist nicht, wer zu wenig besitzt, sondern, wer zu viel haben möchte.
Бедный не тот, кто слишком малым владеет, а тот, кто слишком многого желает.
Wir sehen die Dinge nicht, wie sie sind, sondern wie wir sind.
Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.
Die Schlüsselfrage ist nicht, was ich gewinnen kann, sondern, was ich verlieren kann.
Ключевой вопрос не в том, что я могу выбрать, а в том, что я могу проиграть.
Ein Mathematiker ist ein Mensch, der einen ihm vorgetragenen Gedanken nicht nur sofort begreift, sondern auch erkennt, auf welchem Denkfehler er beruht.
Математик это человек, который не только сразу понимает идею, которую до него хотят донести, но и видит, на какой мыслительной ошибке эта идея построена.
Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun.
Настоящая проблема не в том, думают ли машины, а в том, думают ли люди.
Nein, nicht ich, sondern du!
Нет, не я, а ты!
Ich lese nicht nur seine Romane, sondern auch seine Gedichte.
Я читаю не только его романы, но и его стихи.
Sie spricht nicht nur Englisch, sondern auch Deutsch.
Она говорит не только по-английски, но и по-немецки.
Sie spricht nicht nur Englisch, sondern auch Deutsch.
Она не только по-английски говорит, но и по-немецки.
Er spricht nicht nur Englisch, sondern auch Französisch.
Он говорит не только по-английски, но и по-французски.
Er spricht nicht nur Englisch, sondern auch Französisch.
Он не только по-английски говорит, но и по-французски.
Sie ist nicht nur schön, sondern auch intelligent.
Она не только красива, но и умна.
Sie ist nicht nur schön, sondern auch intelligent.
Она не только красивая, но и умная.
Jim ist nicht Anwalt, sondern Arzt.
Йим не адвокат, а врач.

Filmuntertitel

Wir sehen uns den Schaden an. Es geht nicht um Zorn oder Selbsthass, sondern darum, ihn zu finden.
Созерцаем боль без гнева и ненависти к самим себе, определяем, где она.
Heute ist es nicht der Teufel sondern eher ein berühmter Schauspieler, ein populärer Geistlicher oder ein bekannter Doktor, der die Ruhe der Nacht stört.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Entschuldigen Sie, Gentlemen. Ich komme nicht aus Norwegen, sondern aus Schweden.
Извините, я швед, а не норвежец.
Ich auch, Helen, aber nicht wegen mir, sondern wegen dir.
Я тоже. И не только ради себя, но и ради тебя.
Und jetzt verschwinden Sie. Und vergessen Sie nicht, meinem Mann zu sagen, dass ich das Kind aufgebe. Nicht, weil Sie mich dazu getrieben haben, sondern weil ich nichts tauge.
И скажите моему муженьку, что я отдаю ребенка не потому что он меня преследует, а потому, что не достойна быть матерью.
Ich brauche keine Ratschläge, sondern Geld!
Спасибо, но мне нужны не советы, а деньги.
Was ich brauchte war nicht eine neue Waffe, sondern ein neues Tier.
Мне было нужно не новое оружие, а новая добыча.
Er hat sie nicht genommen, sondern ich.
Я взяла их сама.
Was hat vier Hosen, lebt in Philadelphia und regnet nie, sondern gießt? Schön.
Что такое: имеет четыре пары брюк, живет в Филадельфии, и не капает, но льет?
Nicht ich bringe ihn herein, sondern er mich.
Это не я его веду, а он меня.
Asta, du bist kein Terrier, sondern ein Polizeihund.
Аста, ты - не терьер, ты - полицейский пёс.
Sondern?
В какой?
Er ist nicht wegen des Klatsches hier, sondern wegen der Klage.
Он пришел обсуждать не сплетни, а иск.
Du meinst, das ist keine Dame, sondern deine Frau?
Хочешь сказать, что это и есть твоя жена?

Nachrichten und Publizistik

Der noch immer in die Lorbeeren des Antifaschismus gehüllte Kommunismus verfügte nicht nur in der so genannten Dritten Welt, sondern auch in Westeuropa über weitreichende intellektuelle und emotionale Anziehungskraft.
Коммунизм, по-прежнему завернутый в лавровый лист анти-фашизма, бросал широкие интеллектуальные и эмоциональные призывы, не только в так называемом Третьем Мире, но и в Западной Европе.
Anders ausgedrückt ist Freiheit nicht das persönliche Recht des Einzelnen, über sein eigenes Leben zu bestimmen, sondern das Recht des Staates, die individuelle Freiheit im Namen einer Sicherheit einzuschränken, die nur der Staat definieren kann.
Другими словами, свобода - это не право индивидуума определять собственную жизнь, но право государства ограничить свободу индивидуума ради безопасности, которую может определить только государство.
Wenn Iran dies täte, würden in einer instabilen Region nicht nur zusätzliche Gefahren entstehen, sondern es würde vermutlich ein Prozess in Gang gesetzt, der das Nichtverbreitungsregime weltweit auflöst.
Если бы Иран поступил так, это не только усилило бы опасность в и без того нестабильном регионе, но, вероятно, и положило бы начало процессу распада режима нераспространения во всём мире.
Man muss das atomare Risiko nicht eingehen, sondern dies ist offensichtlich politisch gewollt.
Принятие на себя рисков использования ядерной энергии не является необходимостью, это преднамеренный политический выбор.
Die letztendliche Antwort auf diese Frage liegt nicht allein und vor allem im zivilen, sondern im militärischen Nutzen der Atomenergie.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
Diese fünf Säulen bergen so manche drastische Entscheidung, aber sie werden dem europäischen Steuerzahler wahrscheinlich nicht mehr, sondern weniger kosten.
Эти пять направлений подразумевают значительные изменения, однако, вероятно, они потребуют меньше, а не больше средств европейских налогоплательщиков.
Diese Bauern können dann nicht nur ihre Familien ernähren, sondern auch ein Markteinkommen erzielen und für die Zukunft sparen.
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
Auf diese Weise kann der Wettbewerb auf den Märkten sicherstellen, dass ein Medikament nach seiner Entwicklung nicht zu einem überhöhten Monopol-Preis, sondern zum niedrigstmöglichen Preis zur Verfügung steht.
Таким образом, влияние конкурентных рынков может гарантировать, что, как только препарат будет разработан, он станет доступен по самой низкой возможной цене - а не по завышенной монопольной цене.
Die Reform unseres Innovationssystems ist nicht nur eine Frage der Ökonomie, sondern in vielen Fällen von Leben und Tod.
Реформирование нашей инновационной системы является не только вопросом экономики.
Wir töten andere Arten nicht, weil wir das müssten, sondern weil wir zu nachlässig sind, uns anders zu verhalten.
Мы убиваем другие виды не потому, что вынуждены это делать, а из-за чрезмерной халатности.
Solche Gebiete ermöglichen nicht nur die Regeneration von Arten, sondern bieten auch ökologische Vorteile, die sich auf die angrenzenden ungeschützten Gebiete ausbreiten.
Такие районы не только дали бы возможность восстановить виды, но также обеспечили бы экологические выгоды, которые распространялись бы на близлежащие незащищенные районы.
Von nun an darf nachhaltige Entwicklung kein bloßes Schlagwort mehr sein, sondern muss vielmehr ein operativer Ansatz zur Global Governance und zum Wohl eines überstrapazierten, übervölkerten Planeten sein.
Сейчас устойчивое экологическое развитие перестало быть лозунгом, а стало операционным подходом к глобальному управлению и благосостоянию на перегруженной и густонаселенной планете.
In Lateinamerika und anderswo in den Entwicklungsländern setzte der IWF Rahmenbedingungen für die Buchhaltung durch, die nicht nur wenig Sinn machen, sondern auch zu übermäßig strengen, wirtschaftlichen Einschränkungen führen.
В Латинской Америке и в других развивающихся странах по всему миру МВФ вводит такую систему бухучета, которая не только не имеет какого-либо смысла, но и приводит к необходимости в чрезмерно жесткой экономии.
Das Ziel muss nicht nur sein, die Herzen der Europäer zurückzuerobern, die skeptisch geworden sind, sondern diese auch davon zu überzeugen, dass die Union unverzichtbar ist, um den Herausforderungen zu begegnen, mit denen die Europäer konfrontiert sind.
И цель - не только завоевать доверие и симпатию скептически настроенных европейцев обратно, но также убедить их в том, что Евросоюз жизненно необходим при решении любых проблем, с которыми сталкиваются европейские граждане.

Suchen Sie vielleicht...?