Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

reflektiert Deutsch

Übersetzungen reflektiert ins Russische

Wie sagt man reflektiert auf Russisch?

Sätze reflektiert ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich reflektiert nach Russisch?

Einfache Sätze

Ein Spiegel reflektiert Licht.
Зеркало отражает свет.
Wasser reflektiert Licht.
Вода отражает свет.
Schnee reflektiert ultraviolettes Licht.
Снег отражает ультрафиолетовые лучи.

Filmuntertitel

Die Radarwellen werden nicht reflektiert sondern umfließen das Objekt.
Нет отражающей поверхности.
Ist das die Terrasse, die das Licht reflektiert?
Откуда этот свет? С террасы?
Die Oberfläche reflektiert nicht, ich kann nichts erkennen.
Никакой отражаемости. Я не вижу деталей поверхности.
Unsere Signale werden reflektiert.
Сканирующий сигнал опять отражается от волновых фронтов.
Der Radarstrahl reflektiert ein Bild vom Knochen.
Вы закапываете датчик в землю, и на экране появляется изображение скелета.
Laserstrahlen vom Boden, die von den Wolken reflektiert werden.
Допустим, луч запускают с земли. Пучки света рикошетят от облаков.
Es reflektiert.
Прицел отражает свет.
Man lässt jegliche Abwehr fallen. alles ist wie ein spiegel, der die gefühle des anderen immer stärker reflektiert, bis sich irgendwann unsere seelen vermischen. Es ist ein so tief gehendes gefühl, dass es einen schmerzt.
Ты снимаешь всю защиту, а кругом одни зеркала отражающие чувства друг друга все сильнее и сильнее пока где-то там, за гранью души не сливаются воедино и это столь глубокое чувство, что оно причиняет боль.
Wir senden einen Tetryonimpuls aus, der von einer Schiffshülle reflektiert wird.
Тебя Дакс научила?
Ein großteil der Energie wird reflektiert, nur der aufprall wirkt.
Большая часть энергии отражается, принимается только физическое давление импульса.
Mit grösseren Steinen um das Feuer wird die Hitze besser reflektiert.
Если мы разложим вокруг костра большие камни, они будут лучше отражать тепло. Я пойду принесу.
Das Phaserfeuer wird zu uns reflektiert werden.
Но огонь из фазеров отразится и ударит в нас.
Eine Wand, an der Kerzenlicht reflektiert wird.
Стену, свет от свечи и тени на ней.
Eichenblätter, einen Pferdeschwanz, einen Dieb mit einer Schlinge und eine Wand, an der Kerzenlicht reflektiert wird.
Дубовые листья. Лошадиный хвост. Вора с петлей на шее.

Nachrichten und Publizistik

Ihre zunehmende Stärke reflektiert ein robustes wirtschaftliches Wachstum, das eher die Produktion für den Markt fördert als eine einfache Wiederverteilung von Ressourcen, und somit für eine neue Politik steht.
Их возрастающая сила является отражением здорового экономического роста, который поощряет производство, а не простое перераспределение ресурсов, а это подразумевает новую политику.
Dieses Argument reflektiert den grundsätzlichen Konflikt zwischen der Universalität der Menschenrechte und der Besonderheit religiöser Standpunkte.
Существует неотъемлемый конфликт между универсальностью прав человека и спецификой религиозных перспектив.
Aber die daraus hervorgegangene Regierung hat die grundsätzlichen Anliegen der Bürger von Myanmar weitaus besser reflektiert als erwartet.
Но оказалось, что образовавшееся правительство отражало фундаментальные проблемы граждан Мьянмы гораздо лучше, чем ожидалось.
Daher reflektiert die bloße Zahl die Verpflichtungen, die die Griechen untereinander eingegangen sind (größtenteils in Form von innerfamiliären Krediten) nur ungenügend.
Кроме того, долговое бремя, как таковое, сильно занижено, так как не учитывает обязательства греков по отношению друг к другу (в основном в виде семейных обязательств).
Es reflektiert lediglich die rezessive (oder deflationäre) Kraft einer schwachen globalen Nachfrage, die über der Weltwirtschaft hängt.
Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой.
Doch ist der Grad der Interventionen, den sie verzeihen, unterschiedlich und reflektiert ihre verschiedenen Ansichten darüber, wie untauglich der vorherrschende Ansatz bei Überwachung und Aufsichtsbestimmungen ist.
Однако их мнения о необходимой степени вмешательства отличаются, отражая разные взгляды на то, насколько дисфункциональным является сложившийся подход к контролю и разумному регулированию.
Fundamentalismus ist somit kein Protest von ursprünglichen Kulturen, die bedroht sind; er reflektiert das Verschwinden dieser Kulturen.
Фундаментализм, таким образом, не является протестом самобытных культур, оказавшихся под угрозой; он отражает вырождение этих культур.
In vielerlei Hinsicht reflektiert der Euro die neoliberale Doktrin, die vorherrschte als die Gemeinschaftswährung konzipiert wurde.
Большая часть модели евро отражает неолиберальные экономические доктрины, которые преобладали, когда была задумана единая валюта.
Die Differenz reflektiert eine Kombination aus dem geringeren Zinssatz für kurzfristige Schuldtitel und den ausgesprochen günstigen Konditionen, zu denen Griechenland derzeit Kredite beim IWF oder der EZB aufnehmen kann.
Эта разница отражает сочетание более низкой ставки на краткосрочные задолженности и весьма выгодные условия, под которыми Греция теперь может заимствовать от официальных кредиторов в МВФ и ЕЦБ.
Es existiert kein Preisindex, der exakt den Wert des Geldes reflektiert. Grund dafür ist die mangelnde Stabilität der Beziehung zwischen der Geldmenge, die letztlich den Geldwert bestimmt, und den Preisen.
Проблема в том, что связь между объемом денежной массы (который в конечном итоге определяет ценность денег) и ценами не является стабильной.
Die Art und Weise wie wir Tiere sehen, reflektiert unseren Blick auf uns selbst.
То, как мы смотрим на животных, отражает наш взгляд на самих себя.
Die Wirtschaftsstruktur reflektiert die Beiträge unterschiedlicher Wirtschaftssektoren zum BIP und zur Beschäftigung.
Экономические структуры отражают вклады разных секторов экономики в ВНП и занятость.
Je mehr arktisches Eis beispielsweise schmilzt, desto weniger Sonnenlicht wird reflektiert.
Например, по мере таяния арктической ледниковой шапки отражение солнечного света земной поверхностью уменьшается.
Diese Tatsache reflektiert zwar den besonderen Mix an Dienstleistungen, die Regierungen bereitstellen müssen, aber das ist nur die halbe Wahrheit.
И хотя это может относиться к определенному набору услуг, оказания которых требуют от правительства, вряд ли этим можно все объяснить.

Suchen Sie vielleicht...?