Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

allein Deutsch

Übersetzungen allein ins Russische

Wie sagt man allein auf Russisch?

Sätze allein ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich allein nach Russisch?

Einfache Sätze

Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst.
Это потому, что ты не хочешь быть один.
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.
Wenn du nicht allein bleiben willst, kann ich dir Gesellschaft leisten.
Если не хочешь оставаться один, могу составить тебе компанию.
Mein Großvater spricht manchmal mit sich selbst, wenn er allein ist.
Иногда мой дед говорит сам с собой, когда он остаётся один.
Hast du dieses Märchen allein geschrieben?
Ты эту сказку сам написал?
Ein Unglück kommt selten allein.
Беда не приходит одна.
Ein Unglück kommt selten allein.
Беда одна не ходит.
Er wohnt hier allein.
Он живёт здесь один.
Er lebt allein.
Он живёт один.
Trautes Heim, Glück allein!
В гостях хорошо, а дома лучше.
Ich gehe allein dorthin.
Я пойду туда один.
Diese Kiste ist für mich allein zu schwer zu tragen.
Эта коробка слишком тяжёлая, чтобы я поднял её один.
Sie hat ihren Sohn allein im Auto gelassen.
Она оставила сына одного в машине.

Filmuntertitel

Ich will nicht wie mein Vater enden. Allein in einem Krankenhaus mit drei fehlenden Fingern.
Я не хочу кончить как мой отец, в одиночестве в сраной больнице для ветеранов, имея единственное достижение жизни - три оторванных пальца.
Dein Vater war allein, weil er sich von seinen Kindern entfernte, wie du!
Твоему отцу в жизни нечем похвастаться, потому что он отпихнул от себя своих детей, и ты делаешь то же самое.
Mein Zuhause ist der lauteste Ort hier. Doch manchmal schaue ich mich um und ich bin. fürchterlich allein.
Мой дом - самое безумное и шумное место в мире, а оглянешься иногда, и такое одиночество накатывает.
Allein der Gedanke daran, dass dir so etwas zustoßen könnte.
Просто от мысли, что может с тобой произойти.
Ich möchte allein sein.
Я хочу побыть одна.
Lassen Sie mich bitte allein.
Я просто хочу побыть одна.
Sie werden jetzt mehr allein sein, als Ihnen lieb ist.
Теперь вы насладитесь одиночеством.
Ich war so allein, und plötzlich waren Sie da.
Я была одна, и вдруг вы.
Ich möchte jetzt allein sein.
Я хочу побыть одна.
Uns interessiert allein Manchester. - Augenblick mal.
Извините.
Uns interessiert allein Manchester. Ja, das ist für uns der springende Punkt.
Мистер Прайсинг, мы хотим знать о Манчестере.
Na, hören Sie mal! Habe ich nicht einwandfrei nachgewiesen, was meine Firma im Jahr in den Balkan exportiert? Das macht allein schon 50.000 Mark an Moppfransen.
Послушайте, ведь я вам только что показал. размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Können wir nicht allein sein?
Давайте уйдем отсюда.
Ja, ich bin allein.
Да, я одна.

Nachrichten und Publizistik

In besserer Verfassung, aber nicht allein.
В лучшем состоянии, но не в одиночестве.
Die letztendliche Antwort auf diese Frage liegt nicht allein und vor allem im zivilen, sondern im militärischen Nutzen der Atomenergie.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
Aber Amerika steht nicht allein, wenn es darum geht, offiziell einen falschen Buchungszauber zu erlauben.
Но не одна только Америка позволяет осуществлять махинации в сфере бухучета.
Europas Bürger verstehen, dass die relativ kleinen Nationalstaaten, aus denen sich die EU zusammensetzt, nicht länger in der Lage sind, sich diesen enormen Herausforderungen allein zu stellen.
Европейцы понимают, что относительно малые национальные государства, являющиеся основой жизнедеятельности Евросоюза, уже более не способны противостоять выпавшим на их долю гигантским проблемам самостоятельно.
Natürlich reichen finanzpolitische Räte allein nicht aus, egal, wie gut sie konzipiert sind.
Конечно же, одних советов по финансово-бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно.
Vojislav Kostunica wurde in Jugoslawien zum Präsidenten gewählt, sein Mandat erhielt er allerdings einzig und allein durch die Unterstützung in Serbien.
Войислав Костуница был выбран президентом в Югославии, но его мандат поддерживает только Сербия.
Natürlich ist Afghanistan nicht allein für sein schweres Schicksal verantwortlich.
Конечно, Афганистан не один несет ответственность за свое положение.
Mit guten Absichten allein kann kein Eindringling abgewehrt werden.
Намерения не останавливают нападение.
Allein der Kongo-Fluss verfügt über ein Potenzial von 600 Milliarden Kilowattstunden jährlich.
Только река Конго может дать больше 600 миллиардов киловатт-часов в год.
Allein die Nutzung der Wasserkraft im Kongobecken wäre ausreichend, um den Energiebedarf ganz Afrikas zu decken oder sämtliche Beleuchtungskörper des südamerikanischen Kontinents mit Strom zu versorgen.
Энергетического потенциала бассейна реки Конго было бы достаточно для удовлетворения всех энергетических потребностей Африки или, например, для освещения всего южно-американского континента.
Eines sollten wir inzwischen wissen: Die Märkte auf sich allein gestellt sind instabil.
Вот что нам нужно знать сейчас: рынки сами по себе не являются стабильными.
Am Ende wird das Vermächtnis von Tschernobyl nicht allein der Ukraine gehören, denn unser Land liegt im Herzen Europas.
В заключении, наследство Чернобыля принадлежит не только Украине, так как наша страна расположена в сердце Европы.
Doch mit Luftschlägen allein - egal, wie umfassend - ist die Aufgabe nicht zu bewältigen.
Но никакое количество воздушной силы само по себе не справится с такой задачей.
Jeder dieser Schocks für sich allein kommt vielleicht nicht als der sprichwörtliche Tropfen infrage, der das Fass zum Überlaufen bringt, aber die Kombination und der Zusammenhang sind, gelinde gesagt, irritierend.
Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.

Suchen Sie vielleicht...?