Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Dienst Deutsch

Übersetzungen Dienst ins Russische

Wie sagt man Dienst auf Russisch?

Sätze Dienst ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Dienst nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich bin jetzt im Dienst.
Я сейчас на дежурстве.
Ich bin jetzt im Dienst.
Я сейчас на службе.
Wer hat heute Dienst?
Кто сегодня дежурный?
Helen hat mir einen guten Dienst erwiesen.
Хелен оказала мне хорошую услугу.
Du hast mir einen Dienst erwiesen, den ich nie vergessen werde!
Ты оказал мне услугу, которую я никогда не забуду.
Einige Sekunden zuvor war ich noch unter freiem Himmel im hellen Licht des Tages gewesen, und nun versagten meine Augen in dieser Dunkelheit ihren Dienst.
Несколько секунд тому назад я ещё был под открытым небом, в ярком свете дня, и теперь глаза отказывались служить мне в этом мраке.
Ich weiß gar nicht, wie ich Ihnen für den großen Dienst danken kann, den Sie mir erwiesen haben!
Не знаю, как благодарить Вас за ту большую услугу, которую Вы мне оказали.
Nicht alle Soldaten wollen den Dienst in den Streitkräften der Ukraine fortsetzen.
Не все солдаты хотят продолжать службу в вооруженных силах Украины.
Ich dachte, du wärst heute nicht im Dienst.
Я думал, тебе не надо сегодня на службу.
Welcher Arzt hat heute Dienst?
Какой врач сегодня дежурит?

Filmuntertitel

Dafür mußt Du mir einen Dienst erweisen.
Тебе нужны деньги?
Bin ja in lhrem Dienst, da kann ich es nicht ablehnen.
Сюда.
Mein Dienst beginnt.
Садитесь здесь.
Machen unsern Dienst.
Ботинки, дорогой мой!
Diese Uhr. Mein Vater gab sie mir, als ich in den Dienst der Kirche trat.
Эти часы отец подарил мне, когда я стал священником.
Ich melde mich zum Dienst, Sir.
Прибыл на службу, сэр.
Wo haben Sie jetzt Dienst?
Где дежурите?
Wer hat Dienst heute?
Чья очередь?
Dieser Uhrmacher hat wieder Dienst.
На посту опять этот часовщик.
Luftschutz-Dienst.
Идет война.
Sie erwiesen ihm einmal einen Dienst.
Когда-то вы оказали услугу полковнику Гомесу, и он.
Nicht ganz. An dem Morgen war leider nur der Offizier vom Dienst da.
Не он, его не было на службе, у него брали мазок с гланд.
Dienst sowie Lehnspflicht lohnt sich selbst im Tun.
Служить вам верно - долг мой, государь, И в нём моя награда.
Mein Herr, seine Kehle ist durchschnitten. - Diesen Dienst erwies ich lhnen.
Я перерезал горло, государь.

Nachrichten und Publizistik

Als ich 1977 im Dienst des Außenministeriums von Präsident Jimmy Carter stand, wurde ich nach Indien gesandt, um die führenden Politiker dieses Landes davon abzubringen eine Atombombe zu entwickeln.
В 1977 году, когда я работал в Госдепартаменте при президенте Картере, меня направили в Индию с целью отговорить руководство этой страны от разработки ядерной бомбы.
In Indien haben mir Feministinnen eine Vision der weiblichen Gleichberechtigung nahe gebracht, die nicht ich-, sondern familienbezogen war und die dem Dienst an der Gemeinschaft, nicht so sehr der Selbstverwirklichung, verpflichtet war.
В Индии, например, феминистки описали для меня мечту о женском равноправии, которая была сосредоточена на семье, а не на личности, и которая ценила службу обществу выше, чем личные выгоды.
Außerdem waren neue internationale Normen in den Vordergrund gerückt: Kräfte von außen, die sich vorher nicht um Putsche, Militärdiktaturen oder Repressionen kümmerten, stellten sich nun in den Dienst der Demokratie und Menschenrechte.
Более того, на первый план вышли новые международные нормы: внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека.
Bis 2000 hatte Estlands IT-Entwicklung im öffentlichen Dienst und in Sektoren wie dem Bankwesen einen Stand erreicht, den nur wenige andere Länder in Europa vorweisen konnten.
К 2000 году с уровнем развития информационных технологий в правительственном и банковском секторах Эстонии могли сравниться только немногии европейские страны.
Und nach ihrer Amtszeit haben beide Männer ihren guten Ruf schnell in den Dienst ihrer Bankkonten gestellt.
И после отставки, и тот и другой, быстро положили свою репутацию на службу своих банковских счетов.
Wird der Staat wie ein Haus von zweifelhaftem Ruf behandelt, wird es für Regierungen schwierig, ehrliche, fähige Personen in den Dienst zu nehmen.
Представление государства в образе места с сомнительной репутацией создает трудности правительству, когда оно пытается привлечь на работу честных, способных индивидуумов.
Cory Aquinos lebenslanger Dienst und ihr Opfer haben uns die Werkzeuge und ein Beispiel dafür gegeben, wie man diesen anscheinend ewigen Kampf gewinnt.
Деятельность Кори Акино на посту президента, а также ее самопожертвование предоставили инструменты и модель для победы в этой кажущейся вечной борьбе.
Jeder, der bei der Verhandlung eines Arbeitsvertrages für einen Beamtenjob die Maßstäbe für Dienstverhältnisse in der Privatwirtschaft anlegt, sollte sich einfach um einen Job in der Privatwirtschaft umsehen und nicht in den öffentlichen Dienst streben.
Каждый, кто хочет сравнить государственную службу с частным сектором в плане оплаты труда при обсуждении условий трудового контракта, должен просто попытаться найти работу в частном секторе, а не работать для общественного блага.
Europas diplomatischer Dienst, der Europäische Auswärtige Dienst (EAD), ist eine riesige Behörde, die gut geführt sein muss, wenn sie effektiv sein soll.
Дипломатическая служба Европы, Европейская служба внешних действий (ЕСВД), это огромная бюрократическая машина, которая требует хорошего управления для эффективной работы.
Europas diplomatischer Dienst, der Europäische Auswärtige Dienst (EAD), ist eine riesige Behörde, die gut geführt sein muss, wenn sie effektiv sein soll.
Дипломатическая служба Европы, Европейская служба внешних действий (ЕСВД), это огромная бюрократическая машина, которая требует хорошего управления для эффективной работы.
Diese Janitscharen (christliche Knaben, die zum Dienst in osmanischen Infanterieeinheiten zwangsverpflichtet wurden), wurden entweder in Europa rekrutiert oder aus Ländern unter osmanischer Herrschaft verschleppt.
Эти янычары (христианские мальчики, призванные на службу в османские пехотные подразделения) либо набирались в Европе, либо насильно увозились из стран под османским контролем.
Außer der erschütternden Verschwendung von Leben und Geld im Irak-Krieg hat Amerika der Welt noch einen schlechten Dienst erwiesen.
В дополнение к отвратительной растрате жизней и денег в войне с Ираком, Америка нанесла миру другой значительный ущерб.
Mit der Sicherung von Frieden und Entwicklung wird Europa der Menschheit einen guten Dienst erwiesen haben.
В обеспечении мира и развития Европа хорошо послужит человечеству.
Keine dieser Interpretationen lässt den Schluss zu, dass diejenigen, die das Kyoto-Protokoll verhandelten und unterzeichneten, der Welt damit einen guten Dienst erwiesen.
Но ни одна из этих интерпретаций не позволяет утверждать, что те, кто обсуждал условия Киотского протокола и подписал его, сослужили хорошую службу миру.

Suchen Sie vielleicht...?