Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

ясность Russisch

Bedeutung ясность Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch ясность?

ясность

свойство или состояние по значению прилагательного ясный яркость, сияние; отсутствие затуманенности разг. когда что-либо начищено до блеска; блеск о небе, погоде светлость; безоблачность перен. спокойствие, умиротворённость отчётливость, хорошая видимость, слышимость, осязаемость перен. понятность Государь говорил просто, сильно и решительно; с величайшею ясностию описал всё происшествие, изобразил, как он об нём думает и какие меры приняты для безопасности государства. перен. определённость, точность; осознанность Мысли эти представлялись моему уму с такою ясностью и поразительностью, что я даже старался применять их к жизни, воображая, что я первый открываю такие великие и полезные истины. логичность, стройность, чёткость Один оратор могущественно властвует над толпой силою своего бурного вдохновения; другой― вкрадчивою грациею изложения; третий― преимущественно ирониею, насмешкой, остроумием; четвёртый последовательностью и ясностью изложения и т. д. Каждый из них говорит, соображаясь с предметом своей речи, с характером слушающей его толпы, с обстоятельствами настоящей минуты. способность логично, чётко мыслить то, когда не остаётся сомнений в чём-либо; очевидность

Übersetzungen ясность Übersetzung

Wie übersetze ich ясность aus Russisch?

ясность Russisch » Deutsch

Klarheit Deutlichkeit Übersichtlichkeit Verständlichkeit

Synonyme ясность Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu ясность?

Sätze ясность Beispielsätze

Wie benutze ich ясность in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Nein, wenn Sie wirklich die katholische Moral in Italien kritisieren wollen, dann - glauben Sie mir, mein lieber Freund - ist zuallererst ein weitaus kulturelleres Niveau von Nöten, sowie eine hieb- und stichfeste Logik.
Внесём ясность. Это мистер Оним велел вам включить магнитофон?
Mr. Gendwer sagte Ihnen, Sie sollen den Apparat anstellen?
Девушка все больше страдала. Ты ведь мог внести ясность.
Das Mädchen wurde doch immer elender.
Между нами должна быть полная ясность.
Ich will alles klar haben mit ihr.
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
Auch in meinem Beruf sind klare Formulierungen sehr wichtig.
Да, но с другой стороны. Спустя какое-то время ты проходишь через это. и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
Naja, schon, aber. sieht man darüber hinaus lernt man die Klarheit und Autorität zu schätzen.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Der 1. Absatz muss prägnanter sein, damit der Leser es versteht.
Слушайте, ваше преосвященство, давайте внесем ясность.
Hören Sie, Hochwohlgeboren, eins wollen wir doch klarstellen.
Просто хотела внести ясность.
Das wollte ich nur klären.
В голове была полная ясность. Этот маленький орешек был нашим ребенком.
Diese kleine Erdnuß war unser Kind, und wir weinten vor Glück.
Если вы опасаетесь возможного нарушения режима безопасности. Я уверен, капитан сможет внести ясность в этот вопрос.
Wenn Sie um die Sicherheit des Schiffs besorgt sind, kann der Captain eine Entscheidung treffen.
Мне кажется, Вы потеряли ясность мышления, капитан.
Sie liegen mit lhrer Spekulation falsch, Captain.
Много скотча и чуть терпения позволят внести ясность.
Haufenweise Klebestreifen und etwas Geduld und alles sieht anders aus.
Давайте внесём полную ясность в этот вопрос.
Der Michelin XGV. - Und welche Grosse ist am haeufigsten?

Nachrichten und Publizistik

Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования.
Diese Lösung würde nicht nur die dringend erforderlichen Verwaltungsreformen ermöglichen; sie würde außerdem Klarheit und Transparenz in ein Verfahren einbringen, das dringend der Verbesserung bedarf.
Презрение режима к конституции и верховенству закона неоспоримо, и эта ясность придает сил.
Die Verachtung des Regimes für Verfassung und Rechtsstaatlichkeit sind nun unbestreitbar, und diese Klarheit macht stark.
Два главных довода его противников - недостаточная стратегическая ясность и меньшая опора на классическую концепцию силы - подразумевают утрату Америкой своей влиятельности, силы и лидерства.
Die beiden hauptsächlichen Kritikpunkte - mangelnde strategische Klarheit und geringere Betonung traditioneller Konzepte der Macht - verweisen auf Amerikas schwindenden Einfluss und seine abnehmende Macht und Führungsstärke.
Институциональная ясность мандата ЦББ на финансовую стабильность в стране и на использование необходимых для ее достижения инструментов помогла бы Бразилии избежать будущих кризисов, или, по крайней мере, справляться с ними эффективней.
Institutionelle Klarheit hinsichtlich des Mandats der BCB für Finanzstabilität sowie die dafür zur Verfügung stehenden Instrumente könnten Brasilien helfen, zukünftige Krisen zu vermeiden - oder sie zumindest erfolgreicher zu überstehen.
Многие высокопоставленные политики надеются, что 2010 год внесет ясность в ядерные программы Северной Кореи и Ирана.
Viele Politiker hoffen zudem, dass das Jahr 2010 Klarheit in Bezug auf die nordkoreanischen und iranischen Nuklearprogramme bringen wird.
Во время напряженных переговоров этого года также обретут очертания многие другие важные проблемы. Однако ясность в этих четырех областях необходима для успеха в Копенгагене.
Bei den heuer stattfindenden Verhandlungen werden noch zahlreiche andere Themen zur Sprache kommen, aber Klarheit in diesen vier Bereichen ist entscheidend für einen Erfolg in Kopenhagen.
Но для этого требуется ясность доктрины, твердая политическая воля и конституция.
Hierzu jedoch bedarf es einer klaren Überzeugung, eines festen politischen Willens und einer Verfassung.
Хорошее управление, конечно, необходимо, поскольку обеспечивает большую ясность для людей в целом и предоставляет инвесторам большую уверенность в том, что их усилия принесут им прибыль.
Gute Regierungsführung ist selbstverständlich insofern von zentraler Bedeutung, als private Haushalte damit mehr Klarheit und Anleger größere Sicherheit im Hinblick auf die Sicherung ihrer Renditen erlangen.
Эта недостаточная контекстуальная ясность привела к чрезмерно консервативной интерпретации требований - и, соответственно, к непреднамеренному созданию препятствий на пути к финансовой вовлеченности.
Dieser Mangel an kontextbezogener Klarheit hat zu einer übertrieben konservativen Auslegung der Regeln geführt - und damit zur Schaffung unbeabsichtigter Barrieren für die finanzielle Inklusion.
ВАШИНГТОН. В водовороте событий и новостей, описывающих сегодняшний всемирный кризис, часто бывает трудно сохранить ясность мыслей и понять то, что действительно происходит.
WASHINTON, DC - Im Strudel der Ereignisse und Nachrichten, die die aktuelle globale Krise charakterisieren, ist es häufig schwierig, einen kühlen Kopf und das Gespür dafür zu bewahren, was wirklich passiert.
Обзор качества активов и банк стресс-тесты ЕЦБ, как ожидается, внесут некоторую ясность по первому вопросу.
Was den ersten Punkt angeht, dürften die Qualitätsprüfung der Bilanzen und die Banken-Stresstests der EZB für etwas mehr Klarheit sorgen.
И, чтобы победить потребуется ясность, единство и решимость.
Und diesen Krieg zu gewinnen, verlangt Klarheit, Geschlossenheit und Festigkeit.
Ясность анализа это то, что нам теперь необходимо больше всего.
Was wir jetzt am dringendsten brauchen, ist Klarheit in der Analyse.
Но ясность стоит на первом месте.
Doch zuerst kommt Klarheit.

Suchen Sie vielleicht...?