Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

черта Russisch

Bedeutung черта Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch черта?

Черта

река в России, приток Большого Бачата муниципалитет в Испании

черта

узкая полоса, линия, как правило, прямая перен., ед. ч. рубеж, граница, предел перен., мн. ч. особенности формы, очертания, контуры перен. характерный признак, отличительная особенность У Люды появи́лась стра́нная черта́: она́ начала́ сори́ть де́ньга́ми. признак

Übersetzungen черта Übersetzung

Wie übersetze ich черта aus Russisch?

Synonyme черта Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu черта?

Sätze черта Beispielsätze

Wie benutze ich черта in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Какого черта ты делаешь?
Was zum Teufel machst du?
Умение тяжело работать - это замечательная черта, но умение расслабиться - не менее важная.
Die Fähigkeit, hart zu arbeiten, ist eine bewundernswerte Eigenschaft, aber die Fähigkeit, sich zu entspannen, ist genauso wichtig.
Умение работать усердно - это замечательная черта, но умение расслабиться не менее важная.
Die Fähigkeit, hart zu arbeiten, ist eine bewundernswerte Eigenschaft, aber die Fähigkeit, sich zu entspannen, ist genauso wichtig.

Filmuntertitel

Я ни черта не понимаю в этом.
Ich verstehe nur Bahnhof.
Какого черта?
Was ist, zum Teufel?
Ни черта. Если ты бегаешь быстрей, это не значит, что ты виноват.
Nur weil du schneller laufen kannst, muss ich dich nicht mit hineinziehen.
Кофе. Какого черта мы лезем вон из кожи?
Warum bleiben wir in diesem Geschäft?
Черта лысого.
Er hat nur gezögert.
Какого черта сегодня с тобой?
Zum Teufel, was ist los mit dir?
Я только что видел, как его вносили в банк. - Какого черта!
Sie bringen ihn in die Bank.
Какого черта вы здесь ошиваетесь?
Was tun Sie hier?
Какого черта вы мне ничего не сказали?
Wieso um himmels willen haben Sie mir keine wahl gelassen?
Какого черта! Куда вы меня везете?
Sie wissen ja noch gar nicht, wohin ich will.
Для нас это общая черта.
Die teilen wir. - Stoff für ein langes Gespräch.
Но какого черта ты это делаешь? А чего бы ты не сделал за пять штук?
Was tätest du, um 5000 Dollar zu verdienen?
Какого черта вы в это полезли?
Ich habe lhnen gesagt, mischen Sie sich nicht ein.
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
Er kennt das Geschäft. Aber wie man Kinder aufzieht, davon hat er so wenig Ahnung wie sein Vater.

Nachrichten und Publizistik

Основная черта периодически повторяющегося долгового кризиса Европы имела прецедент в Латинской Америке.
In der Debatte über die europäische Schuldenkrise ist immer wieder von Präzedenzfällen in Lateinamerika die Rede.
Тем не менее, это выглядит как определяющая черта в стиле действий киршнеризма, разрываемого на части элитой, вскормленной и выращенной в Патагонии, и несколькими близкими союзниками, и всеми остальными. Их отношения с прессой очень похожи.
Dies jedoch scheint der unverwechselbare Arbeitsstil des Kirchnerismus zu sein - mit seiner Trennung zwischen einer in Patagonien geborenen und aufgewachsenen Elite und ein paar engen Vertrauten einerseits und allen anderen andererseits.
Власть закона на сегодня сильнейшая отличительная черта Турции.
Die Rechtsstaatlichkeit ist das ausgeprägteste Charaktermerkmal der heutigen Türkei.
Англичанам, которым удалось избежать оккупации враждебными силами, и которые все еще полагают, что они одни выиграли Вторую мировую войну (ну, с небольшой помощью от янки), все еще присуща характерная черта милитаризма.
Die Engländer, die der Besetzung durch eine feindliche Macht entgingen und immer noch glauben, sie hätten den Zweiten Weltkrieg allein gewonnen (na ja, mit ein wenig Hilfe von den Yankees), haben immer noch eine militaristische Ader.
Но Европа отличается тем - черта, достойная уважения, - что даже в таких странах принцип свободы религий и свободы от религий непоколебим.
Das Bemerkenswerte - und als Wert hochzuhaltende - an Europa ist, dass selbst in diesen Staaten die Religionsfreiheit und die Freiheit von der Religion vollkommen respektiert werden.
Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью.
Häufig sind die Äußerungen offizieller japanischer Vertreter bewusst vage gehalten, um keine Verantwortung übernehmen zu müssen, wenn etwas schief läuft - ein ziemlich universeller Wesenszug unter den Mächtigen dieser Welt.
Да и вовсе где находится черта между развитой экономикой и развивающимся рынком?
Eine grundlegendere Frage ist, wo genau man die Grenze zwischen Industriestaaten und Schwellenländern ziehen soll.
Основной причиной этих двух недостатков является одна из фундаментальных особенностей индийской демократии и отличительная черта всех демократий: сила меньшинств.
Die Ursache dieser beiden Mängel besteht in einer der grundlegenden Funktionen der indischen Demokratie - und genau genommen aller Demokratien: der Macht der Minderheiten.
Во всех вышеприведенных примерах прослеживается одна общая черта, на которую нельзя не обратить внимание.
In jedem dieser Fälle gibt es einen nicht zu übersehenden Faktor.
Неуверенность в работе - отличительная черта наших дней.
Arbeitsplatzunsicherheit ist ein charakteristisches Merkmal unserer Zeit.
Когда Соединенные Штаты начали войны с суннитским Талибаном в Афганистане и с суннитским иракским режимом, эта новая радикальная суннитская черта стала еще смелее.
Die Tatsache, dass die Vereinigten Staaten sowohl den sunnitischen Taliban in Afghanistan als auch dem sunnitischen irakischen Regime den Krieg erklärten, ermutigte diese neue, radikale sunnitische Strömung nur noch.
Критики утверждают, что по методологическим причинам черта бедности, основанная на ППС, искажает факты о широкой распространенности бедности в мире.
Die Kritiker führen an, dass die Armutsgrenze auf der Grundlage der Kaufkraftparität aus methodischen Gründen die weltweite Verbreitung der Armut nicht korrekt wiedergebe.
Например, во время каждого из трех этапов Программы международных сопоставлений Всемирного банка, проходивших до сих пор, черта бедности определялась по-разному, подчеркивая слабость текущей методики измерения.
Die Armutsgrenze wurde zum Beispiel bei allen drei bisher abgehaltenen Runden des Internationalen Vergleichsprogramms der Weltbank unterschiedlich festgelegt, was die Schwäche des aktuellen Maßstabs um so mehr unterstreicht.
Фактически, принимая во внимание инфляцию в США, черта бедности должна была бы увеличиться в 2005 году до 1 доллара 45 центов США в день.
Unter Berücksichtigung der Inflationsrate in den Vereinigten Staaten hätte die Armutsgrenze 2005 auf 1,45 Dollar angehoben werden müssen.

Suchen Sie vielleicht...?