Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

человечество Russisch

Bedeutung человечество Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch человечество?

человечество

собир. все люди, весь человеческий род Что ж делать, человечество нашего века пряные коренья любит. Тут были и те молодые люди, которые наружными качествами отличились бы всюду, даже на Страшном суде, когда вся толпа человечества предстанет вместе. Байрон бросил односторонний взгляд на мир и природу человечества, потом отвратился от них и погрузился в самого себя. Я предлагаю тост, мы пьём за вечную славу просветителей человечества, знаменитых французских философов и главы их, бессмертного Вольтера. Его насмешки не дышали весёлостию; в них видна была горькая досада против всего человечества! устар. человеколюбие, любовь, милосердие к ближнему Не было милосердия, ни человечества: обе стороны в ужасных своих лютостях оправдывались законом мести. человеколюбие, любовь, милосердие к ближнему

Übersetzungen человечество Übersetzung

Wie übersetze ich человечество aus Russisch?

Synonyme человечество Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu человечество?

Sätze человечество Beispielsätze

Wie benutze ich человечество in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Вы вернули мне веру в человечество.
Sie haben mir den Glauben an die Menschheit wiedergegeben.
Вы вернули мне веру в человечество.
Ihr habt mir den Glauben an die Menschheit wiedergegeben.
Ты вернул мне веру в человечество.
Du hast mir den Glauben an die Menschheit wiedergegeben.
Августин делит человечество на две группы, одну из которых ожидает спасение, а другую - гибель. При этом он опирается на библейское учение.
Augustinus teilt die Menschheit in zwei Gruppen. Auf die eine von ihnen wartet die Erlösung, auf die andere das Verderben. Dabei stützt er sich auf die biblische Lehre.
Из всех политических идеалов желание осчастливить человечество, возможно, самое опасное.
Von allen politischen Idealen ist der Wunsch, die Menschheit glücklich zu machen, vielleicht der gefährlichste.

Filmuntertitel

Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
Erspar mir deine Moral. Davon hatte ich vor Gericht genug.
Человечество так устроено.
Das ist menschlich.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
Es wurde deutlich, dass Kapitän Nemo entdeckt hatte wonach die Menschheit schon immer gesucht hatte: Die wahrhaftige dynamische Kraft des Universums.
Ты замечала когда-нибудь, что все человечество делится на две отдельные и непримиримые группы?
Weißt du, dass die Menschenrasse in zwei unvereinbare Gruppen zerfällt? - M-m.
Сегодня. человечество постояло за себя, гордое и непобедимое.
Hier und heute. steht die Menschheit aufrecht. stolz und unbesiegt!
Чтобы не оставлять в беде больное человечество.
Um der armen Menschheit zur Seite zu stehen. in ihrem Elend.
Тоже мне, человечество!
Ich morde zwar ein bisschen, zugegeben, aber doch immer lächelnd.
Бог мой, сколько раз за свою историю. человечество пыталось сменить тех, кто вершит его судьбами. И что ж?
Nicht zum ersten Mal versucht die Menschheit jene zu wechseln, die ihr Schicksal bestimmen.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
Ich verneine nicht, dass ein seltsames Evolutionsprozess im Gang ist, aber die Menschheit wird nicht vernichtet.
Доктор, вы в курсе, что за последние 20 лет доктор Адамс сделал больше для улучшения условий содержания и лечения преступников, чем все человечество за 40 столетий?
Ist Ihnen klar, dass Dr. Adams in 20 Jahren mehr zur humaneren Behandlung von Gefangenen beigetragen hat, als der Rest der Menschheit in 40 Jahrhunderten?
За все человечество.
Auf die Menschheit!
А в человечество?
Glauben Sie an den Menschen?
Удачи. Как часто человечество мечтало о спокойном и безопасном мире, подобном созданному Лэндру.
Wie oft hat sich die Menschheit eine Welt gewünscht, die so friedlich und sicher ist wie die von Landru?
Когда человечество открыло галактики, это существо отправилось с ним.
Als die Menschheit in die Galaxie vordrang, kam das Ding wohl mit.

Nachrichten und Publizistik

Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Es ist zu schmerzhaft, zu glauben, dass die Menschheit - in einem Anfall von Geistesabwesenheit - Millionen von anderen Spezies zerstören und unsere eigene Zukunft aufs Spiel setzen würde.
Суть кризиса заключается не в том, что антидепрессанты принесли столько вреда, а в том, что им позволили сделать это, и что человечество не вынесло никаких уроков из прошлых ошибок.
Der springende Punkt der Antidepressiva Krise ist nicht, dass diese Drogen so viel Schaden angerichtet haben, sondern dass man das zuließ, wo doch die Präzedenzfälle so offenkundig waren.
Изменение климата вызвано человечеством, поэтому хорошая новость заключается в том, что человечество может его остановить, сократив выбросы парниковых газов.
Der Klimawandel ist menschgemacht - die gute Nachricht ist also, dass die Menschheit ihn aufhalten kann, indem sie die Treibhausgas-Emissionen senkt.
Пропасть между богатыми и бедными странами может расширяться с каждым последующим поколением до тех пор, пока единое человечество не перестанет существовать.
Der Trennung zwischen wohlhabenden und armen Nationen könnte weiterhin mit jeder Generation zunehmen, bis es keine gemeinsame Menschheit mehr gibt.
Разобщенное человечество станет окончательным наследием раскрепощенного глобального капитализма.
Eine getrennte Humanität wäre das äußerste Vermächtnis eines ungebremsten globalen Kapitalismus.
Если не произойдет глобальной катастрофы - падения метеорита, мировой войны или пандемии, то на многие века человечество останется основной силой, воздействующей на окружающую среду.
Wenn es keine globale Katastrophe gibt, wie einen Meteoriteneinschlag, einen Weltkrieg oder eine Pandemie, wird die Menschheit auf Jahrtausende hinaus einen großen Einfluss auf die Umwelt haben.
Несомненно, что человечество достигло определенного прогресса в вопросах выделения средств на адаптацию к изменению окружающей среды.
Die Welt hat natürlich hinsichtlich der Adaptation schon einiges erreicht.
Человечество сталкивается, ни много ни мало, со сложной задачей обеспечения мира процветания, а не мира, который лежит в руинах.
Die größte Herausforderung, die sich der Menschheit stellt, ist es, statt einer Welt, die in Scherben liegt, eine Welt des Wohlstands zu gewährleisten.
Простой факт состоит в том, что человечество стоит перед жестким выбором.
Die schlichte Tatsache ist: Die Menschheit steht vor einer klaren Entscheidung.
Человечество вступает в эпоху регенеративной медицины.
Wir betreten die Welt der regenerativen Medizin.
НЬЮ-ЙОРК. В этом году конференция ООН по изменению климата станет тем моментом в истории, когда человечество может адекватно воспринять проблему и решительно заняться решением этого вопроса.
NEW YORK - Mit der in diesem Jahr stattfindenden UNO-Klimakonferenz in Kopenhagen ist für die Menschheit der Moment gekommen, dieser Herausforderung entgegenzutreten und entschlossen zu handeln.
Озабоченность этой проблемой была высокая, однако человечество сделало очень мало, чтобы в действительности предотвратить эти последствия.
Die Besorgnis ist groß. Doch die Menschheit hat bisher sehr wenig getan, um ein Eintreten der genannten Folgen tatsächlich zu vermeiden.
Боговдохновенные правители обычно не ведут человечество по благоприятному пути.
Von göttlichen Eingebungen beseelte Herrscher führen die Menschheit normalerweise nicht auf Glück verheißende Wege.
Но самая большая ошибка заключается в утверждении, что человечество имеет моральное обязательство направить свои усилия на решение этой проблемы только потому, что мы признаем ее существование.
Sein größter Irrtum freilich besteht darin, dass er suggeriert, die Menschheit habe eine moralische Verpflichtung, in Bezug auf den Klimawandel aktiv zu werden, weil uns bewusst wird, dass es ein Problem gibt.

Suchen Sie vielleicht...?