Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

хвост Russisch

Bedeutung хвост Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch хвост?

Хвост

фамилия

хвост

анат. подвижный придаток на задней части тела животного или суженная задняя часть тела некоторых животных (например, рыб, пресмыкающихся) Костька испугался, змеиный хвост из рук выпустил. Лошади двигались ленивой рысью, отмахиваясь хвостами от оводов. В аквариуме плавали золотые рыбки, волоча по дну прозрачную кисею длинных хвостов. Горностай вытянулся, со свистом фыркнул, закинул хвост, повёл мордой и покосился на нас. Сделав большой прыжок в сторону, он [тигр] начал бить себя хвостом и яростно реветь. Верти́т хвостом [лиса], с Вороны глаз не сводит. у птиц удлинённый пучок перьев на заднем конце тела [Горлинки] легко взлетали, распустив серые хвосты с белой каёмкой. разг. выступ или отросток на любой части тела, похожий на хвост [1] нижний тонкий конец, поверхностная часть корня (у корнеплодов) [Кухарка] взяла со стола редьку за хвост и, пообчистив ножом кожу, начала тереть толстым концом об тёрку. перен. оконечность какого-либо длинного тонкого предмета или какой-либо придаток, специально приделанный к чему-либо Палач берёт плеть с тремя ременными хвостами и не спеша расправляет её. Чепчик я немедленно привязал к хвосту бумажного змея и запустил под облака. Кожаный ремень, разрезанный весь на пятеро, и каждый из сих пяти хвостов оканчивается жестяною оправою. перен. фасон причёски длинные волосы, стянутые чем-нибудь на затылке Я могу надеть какие попало джинсы, кое-как собрать волосы в хвост, но бельё и духи всё равно выбираю полчаса как минимум. перен., разг. задняя часть подола длинного платья, юбки, который волочится по полу, шлейф Как поеду в город  заказывай себе шёлковое платье с хвостом. Кузнец не знал, куда деть свои глаза от множества вошедших дам в атласных платьях, с длинными хвостами. перен., разг. росчерк у буквы, цифры и т. п. Учили нас всех писать единообразно, почерком крупным, ясным, чистым, круглым и весьма разборчивым, без всяких нажимов, хвостов и завитушек. перен., разг., с доп.: чего? или какой? что-либо, следующее или простирающееяся за чем-либо, напоминая при этом хвост [1] Распустив пыльный хвост, мешок отлетел в кусты. Небольшой пароход крейсировал вдоль берега, расстилая по волнам длинный хвост бурого дыма. Вечер сгустил все краски, в цвета тропических рыб расписал хвосты и плавники облаков. перен., разг. задняя, конечная часть движущегося отряда, каравана, колонны и т. п. || задние, последние вагоны поезда || задняя, конечная часть удлинённых летательных аппаратов, транспортных средств (например, самолёта, ракеты) Понемногу я отстал от своей роты и очутился в хвосте колонны. Но как только поезд убрал хвост, бабы дружной кучкой все вместе уверенно подались деревянным переходом через рельсы и куда-то правее леса. Не выключая мотора, мы поставили самолёт хвостом к ветру. Мы прошли весь поезд насквозь, от хвоста до головы. Впереди показался хвост большого обоза. перен. светлая, светящаяся полоса, которую оставляет за собой комета, ракета и т. п. Причину свечения кометных хвостов следует искать во флуоресценции сильно освещённых газов. Вечера невооружённым глазом в течение часа наблюдалась новая комета. Длинный хвост её сегодня более узок. Свет значительно слабее вчерашнего. перен., разг., ирон., тж. собир., чего? или какой? тот, кто неотступно следует за кем-либо, кто входит в постоянное окружение За Тёмой и батюшкой, толкаясь, бежит целый хвост любопытных учеников. Александр и Наполеон с длинным хвостом свиты подошли к правому флангу Преображенского батальона. перен., разг. вереница людей, стоящих друг за другом, длинная очередь В контору потянулся длинный хвост за получкой. На базаре // две кумы, // вставши в хвост, судачат. Всё длиннее и длиннее становились хвосты около бакалейных лавок. Повсюду огромные очереди  голова в магазине, хвост на улице. перен., разг. остаток, невыполненная часть какой-либо работы, каких-либо дел; задолженность За кулацко-зажиточной частью ещё остались хвосты по хлебозаготовкам. При моём отъезде у меня оставались разные хвосты от разных дел и делишек. перен., спец., горн. пустая порода, отходы, получающиеся при обогащении полезных ископаемых; мелкие, лёгкие части руды, уносимые при промывке водой школьн., студ. жарг. задолженность школьника, студента по учебным дисциплинам, зачётам, курсовым работам, не сданный в срок экзамен и т. п. Весной я узнал, что переведён в институт, с обязательством осенью сдать «хвосты»: по немецкому и политэкономии. Чтобы перейти в следующий класс (восьмой), мне необходимо было ликвидировать хвосты по физике и математике. перен., жарг. агент или сотрудник тайной полиции, филёр, шпик На другой день я вышел из дома в 6 часов вечера и два часа истратил на то, чтобы отделаться от своих «хвостов». перен., спец., тж. мн. ч. связка беличьих, куньих, соболиных шкурок, хвостки перен., рег. рыба, выловленная или приготовленная для употребления в пищу; рыбина перен., техн., рег. приспособление для установки ветряного двигателя, крыльев мельницы по ветру задолженность

Übersetzungen хвост Übersetzung

Wie übersetze ich хвост aus Russisch?

Хвост Russisch » Deutsch

Schwanz

Synonyme хвост Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu хвост?

Sätze хвост Beispielsätze

Wie benutze ich хвост in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Если ты отрежешь хвост у ящерицы, у нее вырастет новый.
Wenn du einer Eidechse den Schwanz abschneidest, dann wächst er wieder nach.
Русалочка вздохнула и печально посмотрела на свой рыбий хвост.
Die Kleine Meerjungfrau seufzte und schaute traurig auf ihren Fischschwanz.
Все старания коту под хвост.
Alles war für die Katz.
Что за вожжа тебе под хвост попала?
Was ist dir für eine Laus über die Leber gelaufen?
Что за шлея тебе под хвост попала?
Was ist dir für eine Laus über die Leber gelaufen?
Собака укусила кошку за хвост.
Der Hund biss die Katze in den Schwanz.
У коровы длинный хвост.
Eine Kuh hat einen langen Schwanz.
У лисы длинный хвост и острые уши.
Der Fuchs hat einen langen Schwanz und spitze Ohren.
Без тебя тут всё пошло под хвост.
Ohne dich geht alles hier den Bach runter.
Мария откинула свой длинный конский хвост за плечо.
Maria warf ihren langen Pferdeschwanz über die Schulter.
Рыбий хвост гордится тем, что рыба всегда гниёт с головы.
Der Fischschwanz ist stolz darauf, dass der Fisch immer vom Kopf her zu verfaulen beginnt.
Там хвост виляет собакой.
Da wedelt der Schwanz mit dem Hund.
Собака поджала хвост.
Der Hund zog den Schwanz ein.

Filmuntertitel

А над крышами не промелькнёт хвост от метлы.
Die Hexe fliegt nicht mehr auf ihrem Besen über die Dächer.
Его хвост состоит из пяти призматических сочленений.
Sein Schwanz umfasst fünf prismatische Segmente.
Это значит, за мной хвост.
Dann werde ich verfolgt. Hallo.
Никогда не хватайте леопарда за хвост!
Leoparden nie am Schwanz ziehen!
Кто-то схватил меня за хвост!
Jemand zog mich am Schwanz.
Надеюсь, твой хвост выдержит.
Hoffentlich hält dein Schwanz.
А правой держи хвост.
Gib etwas Salz auf den Schweif.
Пустяки, у меня и хвост есть.
Das ist gar nichts! Ich hab auch einen Schwanz!
Конечно. Схватил удачу за хвост.
Dennoch riskiere ich nichls.
Давайте, кидайте буй заборт. Пока нам на хвост не залезло судно.
Schnell zu Wasser mit der Boje, bevor wir gerammt werden.
Когда ты был в моем возрасте, я за тобой не ходил как хвост. Ее смешит все, что бы я ни говорил.
Als du so alt warst wie ich, ließ ich dich nicht beobachten.
Ваш. хвост, миледи.
Ihr. ihr Sonderwagen, Mylady.
Ты молод, у тебя еще есть время три - четыре раза схватить удачу за хвост.
Du bist jung. Du hast genug Zeit, um 3 oder 4 Vermögen zu machen.
Не хочу показаться снобом, но если мы начнём с таких типов, всё пойдёт коту под хвост.
Wenn wir uns mit dem Typ beschäftigen, können wir gleich aufgeben.

Nachrichten und Publizistik

Станут ли эти страны и дальше приносить себя в жертву во благо Европы, когда раз за разом большие станы велят им уйти в хвост автобуса и благодарить за поездку?
Werden diese Länder auch weiterhin Opfer für das europäische Gemeinwohl bringen, wenn die großen Länder ihnen immer wieder sagen, sie sollten sich in den hinteren Teil des Busses setzen und dankbar sein, dass sie überhaupt mitfahren dürfen?
Однако это будет не просто, отчасти ввиду фрагментации Талибана, когда хвост будет вилять собакой (частные армии и народное ополчение).
Einfach wäre es allerdings nicht, was teilweise der Zersplitterung der Taliban geschuldet ist, bei der der Schwanz (private Armeen und Milizen) mit dem Hund wedelt.
Капитал частного сектора больше не хвост, а собака, которая виляет программами действий в области развития.
Private Kapitalflüsse sind nicht länger der Schwanz, sondern der Hund, der mit der Entwicklungsagenda wedelt.
Действительно, критики Израиля сразу начали утверждать, что это был очередной случай, когда хвост виляет собакой - что Израиль и его американское лобби пытались подтолкнуть США служить интересам Израиля, а не своим собственным.
Tatsächlich sprachen Israels Kritiker bereits davon, dies sei ein weiterer Fall, in dem der Schwanz mit dem Hund wedele - dass Israel und seine amerikanische Lobby versuchen würden, die USA gegen ihren eigenen Vorteil für Israels Interessen einzuspannen.
Хвост виляет кремлёвской собакой?
Kreml: Wackelt der Schwanz mit dem Hund?

Suchen Sie vielleicht...?