Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

фиаско Russisch

Bedeutung фиаско Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch фиаско?

фиаско

провал, полная неудача, крушение, крах Система динамической стабилизации является частью комплекса активной безопасности автомобиля, она исправляет ошибки водителя и часто помогает ему справиться с ситуациями, в которых среднестатистический водитель на обычном автомобиле потерпел бы полное фиаско.

Übersetzungen фиаско Übersetzung

Wie übersetze ich фиаско aus Russisch?

фиаско Russisch » Deutsch

Fiasko Mißerfolg Misserfolg Frost Pleite Debakel -s

Synonyme фиаско Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu фиаско?

Sätze фиаско Beispielsätze

Wie benutze ich фиаско in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

В чем причина такого фиаско?
Worin liegt die Ursache für solch ein Fiasko?
В автобиографии описывает автор своё фиаско.
In seiner Autobiografie beschreibt der Autor sein Scheitern.

Filmuntertitel

Темперамент делал его крайне уязвимым к этому. фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины.
Sein leidenschaftliches Temperament machte ihn besonders anfällig. für das Missgeschick, das auch selbstbewusste Männer empfinden.
Любовное фиаско и финансовый крах.
Fiasko der Gefühle und finanzielle Katastrophe.
Черт, вот это было фиаско.
Oh Mann, war das ein Reinfall.
Мы можем потерпеть фиаско.
Stellen Sie sich vor, wie peinlich das wäre.
Ужин, который ты задумала, потерпит полное фиаско.
Auf deinem Essen steht ganz groß Fiasko geschrieben. Warum?
Политик, который боится своих врагов, в итоге потерпит полное фиаско.
Ein Politiker, der seine Feinde fürchtet, endet als menschliches Wrack.
Это фиаско. - Чепуха.
Es war ein Reinfall.
Я потерпел сокрушительное фиаско.
Das Ganze war reine Zeitverschwendung.
И предстать перед Фиделем после этого фиаско?
Und nach diesem Fiasko Fidel unter die Augen treten?
Полное фиаско.
Totales Fiasko!
Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско.
Ich will ja nicht prahlen, aber ich bin in diesem Fiasko zufällig einer der klügsten Köpfe.
Полное фиаско.
Die totale Pleite.
Идея потерпела фиаско.
Es war ein Desaster.
Это будет настоящее фиаско!
Das wird ein Fiasko!

Nachrichten und Publizistik

В конечном счёте, эти финансовые фиаско отражают движение цен на жильё по нисходящей спирали и увеличение количества обесцененного жилья, т.е. жилья, рыночная стоимость которого составила отрицательную разницу с суммой залога.
Letztlich reflektieren diese finanziellen Zusammenbrüche die Abwärtsspirale bei den Häuserpreisen und die zunehmende Anzahl an Eigenheimen, deren Hypothekenschuld ihren Marktwert erheblich überschreitet (negatives Eigenkapital).
Фактически, после недавнего валютного фиаско лидеры Северной Кореи могут стать более открытыми для экономических реформ, чем когда-либо ранее.
Tatsächlich sind die nordkoreanischen Machthaber nach dem jüngsten Währungsfiasko vielleicht offener für eine Wirtschaftsreform geworden als je zuvor.
Вместо того чтобы извлечь уроки из этого фиаско, Клаус перешел в наступление, утверждая, что он стал жертвой заговора, тайно организованного Гавелом.
Statt aus dem Fiasko etwas zu lernen, ging Klaus in die Offensive und behauptete, er sei das Opfer einer Verschwörung geworden, die Havel ausgeheckt habe.
В то время это фиаско, казалось, предвещало более масштабный уход США из Азии, когда измученная войной американская общественность искала предполагаемый комфорт изоляционизма.
Dieses Debakel schien damals ein Vorbote für einen breiter angelegten Rückzug der USA aus Asien zu sein, nachdem eine kriegsmüde amerikanische Öffentlichkeit ihr Heil in den vermeintlichen Annehmlichkeiten des Isolationismus suchte.
Фиаско Америки в Ираке только придало смелости противникам статус-кво в регионе.
Wenn überhaupt etwas erreicht wurde, dann hat Amerikas Debakel im Irak lediglich diejenigen ermutigt, die den Status quo in der Region bekämpfen wollen.
Любые реальные изменения в ближайшей перспективе должны исходить от Китая, который может потерять больше всего от фиаско доллара.
Jede kurzfristige reale Änderung muss aus China kommen, das bei einem Dollar-Debakel am meisten zu verlieren hat.
Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка: идеология больше не должна им управлять.
Das Wolfowitz-Debakel sollte ein Weckruf für die Weltbank sein: Sie darf sich nicht länger von der Ideologie leiten lassen.
Что означает торговое фиаско прошлого месяца?
Was bedeutet das Handelsfiasko vom vergangenen Monat?
Если у лидеров Европы окажется достаточно мудрости, чтобы избрать этот курс, то фиаско референдумов во Франции и Голландии можно будет все-таки считать полезным уроком.
Falls Europas Führungen weise genug sind, diesen Weg einzuschlagen, wäre sich das Fiasko bei den Volksabstimmungen in Frankreich und den Niederlanden doch noch zu etwas gut gewesen.
Его усилия потерпели фиаско, что в Берлине вспоминают и по сей день.
Sein Versuch war ein Fiasko, an das man sich in Berlin bis heute erinnert.
Один из уроков фиаско Вольфовица состоит в том, что мнение акционеров и сотрудников о руководстве банка все-таки имеет значение.
Eine Lehre aus dem Wolfowitz-Debakel ist nämlich, dass es sehr wohl darauf ankommt, was Interessensvertreter und Mitarbeiter über die Führungsetage der Weltbank denken.
Конечно, в греческом фиаско виноваты бесчисленные ошибки обеих сторон, их ошибочные суждения и проступки в течение минувшего десятилетие и даже раньше.
Sicherlich haben beim griechischen Debakel beide Seiten während des vergangenen Jahrzehnts und auch vorher schon zahllose Fehler, Fehleinschätzungen und Missetaten begangen.
Конечно, Германия обычно задает тон, но одному фиаско за другим во многом способствовали несогласованные внутриполитические интересы многих стран-участниц еврозоны.
Deutschland gibt tendenziell natürlich den Weg vor, doch die disharmonische Politik vieler Mitgliedstaaten hat zu einem Debakel nach dem anderen beigetragen.
Один из важнейших выводов, который был поспешно игнорирован во время фиаско в Греции, заключается в том, что когда финансовая помощь становится необходимой, она должна быть предоставлена один раз и окончательно.
Eine wichtige Lektion, die beim griechischen Debakel ignoriert wurde, ist, dass wenn ein Rettungspaket notwendig wird, dieses nur einmal und endgültig gewährt werden darf.

Suchen Sie vielleicht...?