Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

уважать Russisch

Bedeutung уважать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch уважать?

уважать

признавать чьи-то достоинства, иметь высокое мнение о ком-либо вести себя обходительно, вежливо, почтительно с кем-либо не нарушать (чьи-то права, законы и т. п.) иметь пристрастие

Übersetzungen уважать Übersetzung

Wie übersetze ich уважать aus Russisch?

Synonyme уважать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu уважать?

Sätze уважать Beispielsätze

Wie benutze ich уважать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Ты не научился уважать других?
Hast du nicht gelernt, Andere zu respektieren?
Я думаю, что важно научиться себя ценить, уважать и любить таким, какой есть.
Ich glaube, dass es wichtig ist, dass ich mir beibringe, mich so zu schätzen, zu achten und zu lieben, wie ich bin.
Я должен любить и уважать своих бабушку и дедушку.
Ich muss meine Großeltern lieben und respektieren.
Я должен любить и уважать своих дедушку и бабушку.
Ich muss meine Großeltern lieben und respektieren.
Я должен любить и уважать своих бабушку с дедушкой.
Ich muss meine Großeltern lieben und respektieren.
Я должен любить и уважать своих дедушку с бабушкой.
Ich muss meine Großeltern lieben und respektieren.
Мы будем уважать выбор украинского народа.
Wir werden die Entscheidung des ukrainischen Volkes respektieren.
Лень - мать всех пороков, и как всякую мать её надо уважать.
Die Faulheit ist die Mutter aller Laster, und wie jede Mutter muss man sie respektieren.
Если Вы хотите жениться на моей дочери, Вы должны уважать наши семейные традиции.
Wenn Sie meine Tochter heiraten wollen, sollten Sie unsere Familientraditionen respektieren.
Если ты хочешь жениться на моей дочери, ты должен уважать наши семейные традиции.
Wenn du meine Tochter heiraten möchtest, solltest du unsere Familientraditionen respektieren.

Filmuntertitel

Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать.
William, willst du Constance zu deiner Frau nehmen, sie lieben und sie ehren, in Gesundheit und Krankheit, in guten wie in schlechten Tagen.
Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Kriminelle an allen Seiten, zu denen meine Jungs aufblicken, sie verehren und versuchen, sie nachzumachen.
Послушайте вы, дураки, Боттлнек научится уважать закон и порядок иначе я вас всех упрячу в тюрьму!
Lacht nur, ihr Blödmänner! Aber ich sage euch, Bottleneck muss Recht und Ordnung respektieren. sonst stecke ich alle ins Gefängnis!
Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение!
Ich sagte, ich werde für Ordnung sorgen, und dabei mache ich keine Ausnahmen.
У нас спор. А любой спор нужно уважать.
Warum sollte ich?
И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости.
Denn du wirst nie ein erstklassiger Mensch oder eine solche Frau, bis du gelernt hast, die menschliche Schwäche zu akzeptieren.
Но только нельзя, не получится стать настоящим писателем или настоящим человеком, пока ты не научишься уважать человеческие.
Die Tatsache ist, man kann nie. Man kann kein erstklassiger Autor oder ein erstklassiger Mensch sein, bis man gelernt hat, die menschlichen Schwächen ein wenig zu akzept.
Дети перестали уважать родителей.
Heutzutage haben die Kinder keinen Respekt mehr vor ihren Eltern.
И тогда, возможно, он начнёт уважать фюрера? Конечно.
Dann mag er unseren Führer vielleicht lieber?
Но мы должны уважать их.
Ich denke nur, dass wir etwas Rücksicht auf sie nehmen sollten.
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы. - любить, уважать, и заботиться впредь?
Wollen Sie, Catherine, Arthur zu Ihrem Ehemann nehmen?
Артур, берешь ли ты Кэтрин в законные жены, чтобы. -.любить, уважать и заботиться впредь?
Wollen Sie, Arthur, Catherine zu Ihrer Ehefrau nehmen?
Этих австрийцев никогда не научишь уважать законы.
Diese Österreicher werden nie gute Staatsbürger.
Но даже самый последний комедиант должен понимать их и уважать.
Und die auch ein drittklassiger Entertainer respektieren würde.

Nachrichten und Publizistik

Не удивительно, что эту религию стали уважать во всём мире.
Wie nicht anders zu erwarten wurde dieser Region weltweit Respekt gezollt.
Где ничто не предполагает, что личная мораль оказывает влияние на работу управляющего предприятием или правительственного чиновника, мы должны уважать право этого человека на личную жизнь.
Sofern keine Hinweise darauf vorliegen, dass eine Frage der persönlichen Moral Auswirkungen auf die Leistung einer Führungskraft oder eines Beamten hat, sollten wir die Privatsphäre dieser Person respektieren.
Было бы менее затратным и более продуктивным для США заняться решением израильско-палестинского конфликта, вернуться к многостороннему подходу и уважать те моральные принципы, которые они рекомендуют другим.
Es wäre kostengünstiger und erfolgversprechender für Amerika, den israelisch-palästinensischen Konflikt anzugehen, zu einer multilateralen Herangehensweise zurückzukehren und sich an die moralischen Prinzipien zu halten, die es anderen empfiehlt.
Например, в демократической Индии, потребовалось восемь лет, чтобы восстановить аэропорт в Мумбаи, потому что суды заставили правительство уважать права поселенцев на его окраине.
Im demokratischen Indien etwa hat es acht Jahre gedauert, um den Flughafen von Bombay wieder aufzubauen, weil die Gerichte die Regierung zwangen, die Rechte der Squatter in seinen Randbezirken zu respektieren.
Важная причина этого феномена состоит в том, что для создания успешной рыночной системы государство должно уважать базовые права личности: главенство закона, частную собственность и обеспечение правосудия.
Ein wichtiger Grund hierfür ist, dass der Staat, um ein erfolgreiches marktwirtschaftliches System zu errichten, grundlegende Individualrechte respektieren muss: Rechtsstaatlichkeit, Privateigentum und die Durchsetzung der Rechtssprechung.
Украина, страна 47 миллионов людей, считала себя предполагаемым кандидатом на вступление в ЕС с 2004 года, когда Оранжевая Революция заставила правителей страны уважать правила выборов.
Die Ukraine, ein Land mit 47 Millionen Einwohnern, gehört seit 2004 zu den Beitrittskandidaten, als die Orange Revolution, die politische Führung des Landes zwang, sich an Wahlgesetze zu halten.
Во-первых, Конституционный договор гарантирует, что учреждения Союза будут уважать фундаментальные права каждого жителя ЕС.
Erstens: Der Verfassungsvertrag garantiert, dass die Institutionen der Union die Grundrechte aller Menschen innerhalb der EU respektieren.
Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Die Politiker werden sich nur dann an die Realität halten, anstatt sie zu manipulieren, wenn der Öffentlichkeit an der Wahrheit gelegen ist und wenn sie Politiker bestraft, die bei vorsätzlicher Täuschung gestellt werden.
Согласно декларации Большой двадцатки, земельные сделки должны быть прозрачными и уважать права местных общин, в том числе водную и продовольственную безопасность.
Der G8-Erklärung zufolge sollen Landerwerbsgeschäfte transparent vollzogen werden und die Rechte der lokalen Gemeinschaften respektieren, zu denen Ernährungs- und Wasserversorgungssicherheit zählen.
Эти давно забытые люди будут продолжать давление на правительства и международные организации, пока основное право каждого человека на образование не будут уважать.
Diese lang vernachlässigen Menschen werden auf Regierungen und internationale Organisationen so lange Druck ausüben, bis das grundlegende Recht auf eine Schulausbildung für alle respektiert wird.
Главным фактором стало признание необходимости уважать чувство достоинства Ирана.
Der Schlüssel war das Anerkenntnis, dass man den iranischen Ehrvorstellungen Rechnung tragen müsse.
Он должен уважать и защищать права личности, чтобы продемонстрировать ливийцам, что тот тип произвольного правосудия, который характеризовал эпоху Каддафи, терпеть больше не будут.
Ebenso sind individuelle Rechte zu respektieren und zu schützen, um den Libyern zu zeigen, dass die Form der Willkürjustiz, wie sie in der Gaddafi-Ära praktiziert wurde, nicht mehr geduldet wird.
Настоящая же проблема заключается в том, чтобы заставить чиновников уважать закон.
Das wahre Problem liegt darin, die Beamten dazu zu bringen, das Gesetz zu respektieren.
Одной из причин, по которым американские военнослужащие обязаны уважать Женевские Соглашения, является беспокойство о взаимности.
Einer der Gründe, warum sich das amerikanische Militär der Genfer Konvention verpflichtet, ist die Sorge vor wechselseitigen Maßnahmen.

Suchen Sie vielleicht...?