Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

тем Russisch

Übersetzungen тем Übersetzung

Wie übersetze ich тем aus Russisch?

тем Russisch » Deutsch

die

Synonyme тем Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu тем?

Sätze тем Beispielsätze

Wie benutze ich тем in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Постирать перед тем, как носить.
Vor dem Tragen waschen.
У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.
David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.
Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
Ich bin stolz, an diesem Projekt teilzuhaben.
Тем не менее, обратное также верно.
Dennoch gilt auch das Umgekehrte.
Тем не менее, обратное также верно.
Und doch ist das Gegenteil genauso wahr.
Перед тем как выйти из дома, не забудьте выключить газ.
Vergesst nicht, das Gas abzudrehen, bevor ihr rausgeht.
Я горжусь тем, что работаю с вами.
Ich bin stolz darauf, mit euch zu arbeiten.
Тем, кто я есть сегодня, я обязан своим родителям.
Was ich heute bin, verdanke ich meinen Eltern.
Сравни своё предложение с тем, что на доске.
Vergleiche deinen Satz mit dem an der Tafel.
Почисти зубы перед тем, как идти спать!
Putz deine Zähne, bevor du ins Bett gehst.
Он колебался, перед тем как ответить.
Er zögerte, bevor er antwortete.
Закройте окно, перед тем как пойдёте спать.
Schließen Sie das Fenster, bevor Sie zu Bett gehen.
Закройте окно, перед тем как пойдёте спать.
Schließt das Fenster, bevor ihr zu Bett geht.
Почисти зубы перед тем, как идти спать!
Putz deine Zähne, bevor du schlafen gehst.

Filmuntertitel

Ты просто пошёл не тем путём, но. но твоя страстность, вот что важно для нашего дела.
Dein Instinkt war richtig. Du bist es falsch angegangen, aber deine Leidenschaft brauchen wir für die Arbeit.
Что есть тем человеком был.
Was, wenn dieser Mann.
Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Besorg mir das Geld, damit ich deine Sünden vergesse.
Реддингтон сказал, что у него связь с тем, кто отмывает им деньги.
Reddington sagt, er hätte einen Kontakt.
Заехал ненадолго домой перед тем, как пойти в Рэдфорд Банк в Адамс Морган.
Kam kurz nach Hause, bevor er einen kurzen Halt bei der Radford Bank in Adams Morgan einlegte.
Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего. никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Du denkst vielleicht, ich ziehe daraus eine gewisse Befriedigung, tue ich aber nicht, weil nichts. keine Verurteilung, keine Strafe, keine Vergeltung jemals das ausgleicht, was du mir angetan hast.
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
Die Angeklagte wird rückwärts in die Folterkammer geführt, damit sie den Richter nicht verhexen kann wenn sie eintritt.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
Aber es gibt auch Geständnisse, die sehr wohl der Wahrheit nahe sein könnten, und zwar zu der Zeit als Aberglaube herrschte.
Тем вечером я пошел в театр. Там играла музыка.
Also ging ich an diesem Abend ins Theater, und die Musik begann zu spielen.
Да. Позже, тем вечером.
Ich traf ihn später am Abend.
Чем чаще она переезжает, тем чаще меняет работу.
Je schneller sie reisen muss, desto schneller muss sie arbeiten.
Тем вечером ты пошел в театр?
Du bist an diesem Abend ins Theater gegangen, oder?
Я всё думаю, что будет с тем швейцаром, если кто-нибудь на него спрыгнет.
Ich habe mir schon oft überlegt, was der Portier sagen würde, wenn jemand von hier aus zu ihm runterspringen würde.
С тем же другом?
Mit demselben Mann?

Nachrichten und Publizistik

Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Aber selbst wenn eine sehr hohe Inflation möglich ist, heißt das noch lange nicht, dass sie auch wahrscheinlich ist. Man sollte daher mit der Argumentation vorsichtig sein, wonach höhere Goldpreise von Inflationserwartungen angetrieben seien.
Тем не менее, несколько лет назад я вновь начала интересоваться космосом.
Vor ein paar Jahren allerdings rückte die Raumfahrt wieder in das Zentrum meiner Aufmerksamkeit.
Тем временем, приблизительно в 2005 году, я находилась в Южной Африке в составе небольшой группы советников бывшего президента Табо Мбеки и его правительства по вопросам информационно-технологической политики.
Im selben Jahr war ich mit einem kleinen Team in Südafrika, um Präsident Thabo Mbeki und seine Regierung in Fragen der IT-Politik zu beraten.
Это слишком небольшой запас денег для достижения сокращения дефицита, по сравнению с тем что США понадобится в ближайшие годы.
Dies ist ein zu kleiner Geldpool, um daraus eine Defizitreduzierung des Umfangs zu erreichen, wie sie die USA in den kommenden Jahren brauchen werden.
Чем выше темпы роста, тем больше доходов получит правительство без повышения налогов, кроме того, высокие доходы позволяют иметь меньший дефицит.
Je höher die Wachstumsrate, desto mehr Einnahmen erzielt der Staat, ohne die Steuern anzuheben, und höhere Einnahmen ermöglichen kleinere Defizite.
ПЕКИН. До июля 2007 г. большинство экономистов соглашались с тем, что глобальные дисбалансы были самой большой угрозой для глобального экономического роста.
PEKING - Bis zum Juli 2007 waren sich die meisten Ökonomen einig, dass die globalen Ungleichgewichte die größte Gefahr für das globale Wachstum darstellten.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Er war aber kaum für den Hochmut verantwortlich zu machen, der zu dem politischen Erdrutsch von 1973 geführt hat, trotzdem musste er zusammen mit den anderen den Hut nehmen.
Тем временем, сотни миллионов людей остаются в ловушке голода.
Unterdessen bleiben hunderte Millionen Menschen in der Hungerfalle gefangen.
Тем временем миллиард человек голодает каждый день.
Unterdessen hungern jeden Tag eine Milliarde Menschen.
Тем не менее, в Америке и в большинстве стран мира цены на лекарства по-прежнему непомерны, и распространение знаний очень ограничено.
Und doch sind in Amerika und dem Großteil der Welt die Medikamentenpreise noch immer exorbitant hoch und die Verbreitung des Wissens eng begrenzt.
Весной этого года ВОЗ опубликовала доклад, который рекомендует решения, аналогичные тем, которые были предложены в законопроекте сената США, но на глобальном уровне.
In diesem Frühjahr veröffentlichte die WHO einen Bericht, in dem für die internationale Ebene ähnliche Lösungen wie in dem amerikanischen Gesetzesentwurf empfohlen werden.
Оно должно быть воодушевлено тем, что несколько нигерийских сенаторов недавно встали во главе усилий по укреплению власти законов в нефтедобывающем секторе.
Es ist ermutigend, dass sich in jüngster Zeit mehrere nigerianische Senatoren an vorderster Front für Bemühungen zur Stärkung der Rechtsstaatlichkeit im Ölsektor engagiert haben.
Тем временем, администрация Буша будет винить в исчезновении профицита ослабевающую экономику, невезение и непреднамеренные ошибки в расчетах.
In der Zwischenzeit wird die Bush Regierung die Schuld am verschwundenen Überschuss der schlechten Wirtschaftslage, unglücklichen Umständen und unbeabsichtigten Berechnungsfehlern zuweisen.
Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей.
Es ist geschmacklos, ein Menschenleben mit einem Preis zu beziffern, aber je mehr wir für Sicherheit ausgeben, desto weniger wird uns für unsere anderen Ziele zur Verfügung stehen.

Suchen Sie vielleicht...?