Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB столкнуться IMPERFEKTIVES VERB сталкиваться
C1

сталкиваться Russisch

Bedeutung сталкиваться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch сталкиваться?

сталкиваться

ударяться, натыкаться друг на друга, двигаясь навстречу перен. вступать в противоречие с кем-либо разг. вступать в поединок перен. вступать в соприкосновение, испытывать что-либо неожиданно встречаться с кем-либо перен. иметь дело с кем-либо страд. к сталкивать

Übersetzungen сталкиваться Übersetzung

Wie übersetze ich сталкиваться aus Russisch?

Synonyme сталкиваться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu сталкиваться?

Sätze сталкиваться Beispielsätze

Wie benutze ich сталкиваться in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Предстать перед лицом смерти, является не менее важно, чем сталкиваться с жизнью.
Wie ich sagte, daran habe ich nicht gedacht.
Вы привыкли сталкиваться с врагами лицом к лицу.
Sie kämpfen sonst gegen ebenbürtige Feinde.
Не то, чтобы я не ценил, с какими трудностями ей приходится сталкиваться.
Ich weiß die Mühe, die sie sich macht, schon zu schätzen.
Я так увлекся решением чужих проблем что бы не сталкиваться со своими собственными.
Ich war so besessen davon, die probleme anderer zu Iösen, weil ich meine eigenen verdrängte.
Вы знаете, что самолеты летят по определенному пути. Чтобы не сталкиваться.
Jedes Flugzeug hat seine eigene Bahn, damit sie nicht kollidieren.
Что-то подсказывает мне, что мы еще долго будем сталкиваться с этим наследием Теней.
Mit der HinterIassenschaft der Schatten werden wir noch lange beschäftigt sein.
Вам когда-нибудь приходилось сталкиваться с джедаем?
Seid Ihr schon mal einem Jedi-Ritter begegnet, Sir?
Ей много с чем приходиться сталкиваться.
Sie hat viel durchgemacht.
Мы могли сталкиваться друг с другом в рекреации.
Die war ziemlich groß.
Что, если я не хочу сталкиваться со своими демонами?
Und wenn ich das nicht will?
Иногда с демонами приходится сталкиваться лицом к лицу, правильно? - Правильно.
Ich muss mit den Dämonen leben.
Мы привыкли сталкиваться лицом к лицу со смертью, потому что так надо было.
Früher stellten wir uns dem Tod, weil wir es mussten.
Рано или поздно всем приходится сталкиваться с реальностью.
Früher oder später muss man sich der Realität stellen.
Но если мы не купим этот дом, мы всё равно постоянно будем с ней сталкиваться.
Aber wenn wir das Haus nicht kaufen, wird sie uns trotzdem verfolgen.

Nachrichten und Publizistik

Финансовый кризис поставил в тяжелое положение население, которое не любит сталкиваться с жесткой реальностью.
Die Finanzkrise hat wirtschaftliche Nöte über eine Bevölkerung gebracht, die es nicht schätzt, mit der rauen Wirklichkeit konfrontiert zu werden.
В мире, ставшем маленьким за счет глобальных телекоммуникаций, спутникового ТВ и Интернета, мы каждый день продолжаем сталкиваться с огромными проблемами развития.
In einer Welt, die durch moderne Telekommunikation, Satellitenfernsehen und Internet kleiner geworden ist, werden wir tagtäglich auch weiterhin mit den enormen Herausforderungen konfrontiert, die die Entwicklung an uns stellt.
Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды.
Der beste Weg jedoch, dies zu verhindern, ist die Schaffung eines Umfeldes, in dem widerstreitende Meinungen ungehindert aufeinander treffen können, was letztendlich den Triumph der Wahrheit ermöglicht.
Разумеется, США будут неизменно сталкиваться с новыми проблемами, каждую из которых можно найти в Украине.
Natürlich werden die USA immer wieder vor neuen Problemen stehen, was am Beispiel der Ukraine offensichtlich wird.
Кроме того, Китай будет сталкиваться со все более неблагоприятными демографическими условиями.
Hinzukommt, dass China zunehmend ungünstigen demografischen Entwicklungen ausgesetzt sein wird.
Конечно, Кения переживала напряженные избирательные периоды и раньше, и те немногие, кто знают Африку, были слепы к многочисленным трудностям, с которыми продолжала сталкиваться страна.
Selbstverständlich hat Kenia auch zuvor schon angespannte Wahlperioden erlebt, und wenigen Afrikakennern blieben die vielen Schwierigkeiten verborgen, mit denen das Land weiterhin zu kämpfen hatte.
Когда таким движениям поручают управление территориями и руководящими населениями, они начинают сталкиваться с теми же надоедливыми материально-техническими и организационными ограничениями, как и их соперники.
Wenn diese Bewegungen vor der Aufgabe stehen, Gebiete zu verwalten oder Bevölkerungen zu regieren, müssen sie mit den selben logistischen und organisatorischen Schwierigkeiten kämpfen wie ihre Rivalen.
Проблема в том, что правительство, скорее всего будет сталкиваться с высокими расходами если произойдет катастрофа, что подразумевает высокую стоимость сохранения фискального пространства для того, когда это наиболее необходимо.
Das Problem ist, dass die Regierung im Falle einer Katastrophe hohen Kosten ausgesetzt sein dürfte; daher hat es einen hohen Optionswert, sich haushaltspolitische Spielräume für den Fall zu bewahren, dass diese wirklich gebraucht werden.
С какими препятствиями ему предстоит сталкиваться?
Welche Hindernisse stehen ihm im Weg?
До тех пор, пока не будет применено современное планирование семьи наряду с современной контрацепцией, увеличивающееся население в Африканском Роге будет сталкиваться с более жестким климатом в будущем.
Ohne umfassende Familienplanung und moderne Verhütungsmittel wird die immer größere Bevölkerung dort weiterhin den sich verschärfenden klimatischen Bedingungen unterliegen.
Без этой свободы прогресс человечества всегда будет сталкиваться с препятствиями.
Ohne diese Freiheit wird der menschliche Fortschritt immer an eine grundlegende Hürde stoßen.
Нам никогда раньше не приходилось сталкиваться с проблемами такого масштаба, с которыми сейчас сталкивается глобальное взаимосвязанное современное общество.
Noch nie musste der Mensch Probleme von dem Umfang bewältigen, vor dem die heutige globale Gesellschaft steht.
Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду.
Unternehmer müssen mit dem Wettbewerb konfrontiert werden, um sich weiterzuentwickeln, während Einzelne, die entlassen werden, unter Umständen Schwierigkeiten haben, wieder eine produktive Arbeit zu finden.
Он подрывает экономические перспективы России, и заставляет мир сталкиваться с растущей угрозой войны.
Er unterminiert Russlands wirtschaftliche Aussichten und konfrontiert zugleich die Welt mit einer wachsenden Kriegsdrohung.

Suchen Sie vielleicht...?