Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB спасти IMPERFEKTIVES VERB спасать
B1

спасать Russisch

Bedeutung спасать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch спасать?

спасать

помогать уйти от смерти, гибели, уничтожения помогать уйти от чего-либо дурного, неприятного, нежелательного

Übersetzungen спасать Übersetzung

Wie übersetze ich спасать aus Russisch?

спасать Russisch » Deutsch

retten bergen in Sicherheit bringen erretten erlösen

Synonyme спасать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu спасать?

Sätze спасать Beispielsätze

Wie benutze ich спасать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Том пришёл меня спасать.
Tom kam, um mich zu retten.

Filmuntertitel

Нет нужды спасать командующего отрядом Зеро.
Die Chefin der Zero-Truppe muss nicht mehr fliehen.
Нет, вас слишком поздно спасать.
Du bist nicht mehr zu retten.
Как вы можете? Не надо было вас спасать!
Und das alles nur, weil ich Ihnen das Leben gerettet habe.
Могли бы меня и не спасать. - И она тут?
Sie hätten mich beim ersten Mal hängen lassen können!
Дело не в деньгах, пойми, надо шею спасать.
Es geht nicht mehr ums Geld. Wir beenden das hier. Wegen Keyes?
Зачем вам меня спасать?
Warum wollten Sie mich retten?
Пойдем его спасать?
Sollen wir ihn retten?
Думаешь, я еду спасать ее потому что люблю?
Glaubst du, ich befreie sie, weil ich sie liebe?
Теперь мне оставалось испить чашу до конца. притворяться, что я ничего не знал. и спасать ее.
Ich musste meine Rolle zu Ende spielen, weiter den spielen, der von nichts weiß.
Доктор, зачем нас спасать?
Seien Sie es doch mal. Wegen Osugi. Was werden Sie tun?
Таких женщин стоит спасать.
So eine sollte man retten.
Наш брак состоит из пельмешек. Нечего спасать.
Wenn unsere Ehe an Pelmenchki hängt, ist sie es nicht wert.
Они мои. Я могу спасать, лелеять или уничтожать, по своему желанию.
Zu retten, zu ehren oder nach Lust und Laune zu zerstören.
Зачем вам спасать зеонцев?
Wieso sollten Sie Zeonisten retten?

Nachrichten und Publizistik

Но Африка слишком бедна, чтобы позволить себе средства профилактики (надкроватные сетки) и лечения (антималярийные средства), которые могли бы спасать миллионы детей ежегодно.
Das Problem ist, das der größte Teil Afrikas zu arm ist, um die Verhütungs- und Behandlungsmethoden (Moskitonetze und Malaria-Medikamente) einsetzen zu können, die jedes Jahr Millionen von Kindern retten könnten.
Вторая опасность заключается в том, что правительства будут продолжать считать своей обязанностью решать, какие фирмы спасать, а каким фирмам позволять обанкротиться.
Die zweite Gefahr ist, dass die Regierungen es weiterhin als ihre Pflicht ansehen könnten, zu entscheiden, welche Firmen sie retten und welche sie untergehen lassen.
Чаще всего, банки, которые рухнули или которые потребовалось спасать во время финансового кризиса 2008 года, имели показатели платежеспособности выше, чем банки, которые остались на ногах без посторонней помощи.
Tatsächlich wiesen Banken, die Pleite gingen oder im Gefolge der Finanzkrise 2008 gerettet werden mussten, meistens höhere Solvabilitätskoeffizienten auf, als Banken, die ohne Hilfe auskamen.
В последний раз, когда Британия помогала спасать Европу, она была почти в полном и в очень гордом одиночестве.
Das letzte Mal als Großbritannien half, Europa zu retten, stand es ganz schön - und ganz stolz - alleine da.
Однако когда исландские банки обанкротились, британским и голландским властям пришлось спасать местных вкладчиков.
Als aber die isländischen Banken zusammenbrachen, mussten die britischen und niederländischen Behörden die inländischen Anleger dieser Banken auszahlen.
Первое нужно для того, чтобы спасать людям жизнь путем лечения неизлечимых на настоящее время болезней, таких как, например, болезнь Паркинсона, острый лейкозный синдром и рассеянный склероз.
Therapeutisches Klonen würde zur Rettung des Lebens eingesetzt, indem bis dato unheilbare Krankheiten wie Parkinson, Amyotrophe Lateralsklerose und Multiple Sklerose geheilt werden könnten.
Поэтому нужно вмешательство, чтобы привести в порядок рынок СКД и сделать обязательным обеспечение сделок, чтобы ни одному правительству не приходилось вмешиваться и спасать одну из сторон.
Es bedarf daher der Intervention, um den CDS-Markt zu formalisieren und eines entsprechenden Systems von Besicherungen, damit nicht wieder der Staat einspringen muss, um jemanden zu retten.
Небольшая часть мировых финансов при правильном регулировании может ежегодно спасать миллионы жизней.
Mit geringen, global finanzierten Mitteln könnten, wenn sie zielgerichtet eingesetzt werden, jedes Jahr Millionen von Menschenleben gerettet werden.
И если такая инициатива знаменует собой начало политики роста, в которой так нуждается Европа, то путем спасения Украины, Европа будет спасать и себя.
Und sollte eine derartige Initiative zugleich den Beginn einer Wachstumspolitik markieren, wie Europa sie so dringend braucht, würde Europa sich durch Rettung der Ukraine zugleich selbst retten.
Это было в тот момент, когда страны в Восточной Европе, в особенности Венгрия и балтийские страны, попали в трудное положение, и их надо было спасать.
Dies war der Zeitpunkt, als die Länder Osteuropas, insbesondere Ungarn und die Baltischen Staaten, in Schwierigkeiten gerieten und gerettet werden mussten.
Но правительство бы посчитало политически более приемлемым спасать немецкие банки, а не Грецию или Испанию.
Aber die Regierung würde es politisch akzeptabler finden, deutsche Banken zu retten als Griechenland oder Spanien.
Некоторые - в частности, всегда циничные банкиры - утверждают, что Европе уже слишком поздно себя спасать.
Manche - insbesondere die stets zynischen Banker - argumentieren, dass es für Europa zu spät sei, um sich selbst zu retten.
Пришло время спасать капитализм от капиталистов.
Es ist Zeit, den Kapitalismus vor den Kapitalisten zu schützen.
Военные корабли Японии могут быть полезны при осуществлении мониторинга над соблюдением санкций и в тралении мин. С помощью своих кораблей и самолетов Япония может спасать своих граждан, оказавшихся в опасности.
Japanische Kriegsschiffe können bei der Überwachung von Sanktionen und bei Minensucheinsätzen helfen. Japanische Schiffe und Flugzeuge können gestrandete japanische Bürger retten.

Suchen Sie vielleicht...?