Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

составляющая Russisch

Bedeutung составляющая Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch составляющая?

составляющая

составная часть, элемент чего-либо

Übersetzungen составляющая Übersetzung

Wie übersetze ich составляющая aus Russisch?

составляющая Russisch » Deutsch

Komponente Bestandteil Konstituente Komponent

Synonyme составляющая Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu составляющая?

составляющая Russisch » Russisch

компонента компонент элемент

Sätze составляющая Beispielsätze

Wie benutze ich составляющая in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Дисциплина - важнейшая составляющая успеха.
Disziplin ist der wichtigste Teil des Erfolges.
Клиническая лабораторная диагностика - важнейшая, неотъемлемая составляющая медицины.
Labordiagnostik ist ein bedeutender und unverzichtbarer Bestandteil der Medizin.
Не изменяй этот абзац! Грамматические ошибки Тома - важная составляющая его стиля.
Lass diesen Absatz bitte unverändert! Toms Rechtschreibfehler sind doch ein wichtiger Bestandteils seines Stils.

Filmuntertitel

В наших чувствах к ней есть личная составляющая.
Unsere Gefühle ihr gegenüber sind persönlicher Natur.
Потому что данный случай ничто иное как составляющая человеческой природы.
Denn darum ging es auf dieser Party. Um menschliche Natur.
Весь корабль создан из этого же материала. Эта биомимикрическая составляющая воспроизвела молекулярную структуру экипажа так совершенно, что я никогда бы не обнаружил этого, если бы не знал, что искать.
Es hat die Molekularstrukturen so genau dupliziert, dass ich es ohne Hinweis nie festgestellt hätte.
Ему просто была нужна человеческая составляющая.
Er brauchte eine menschliche Komponente.
Генетическая составляющая маловероятна.
Die Gen-Theorie ist unwahrscheinlich.
Но тебе в этом процессе важна только одна составляющая - игра.
Aber alles was du hier von wegnimmst, ist das Spiel.
Б67, он же Реткон, он же волшебная составляющая таблеток амнезии.
B67, auch bekannt als Retcon, auch bekannt als magische Zutat der Amnesie-Pille.
Вся научная составляющая лишь в том, как победить не как улучшать, управлять, нет, только, как победить.
Es geht doch nur darum, wie man gewinnt. Nicht darum, wie man regiert oder etwas verbessert.
Должна быть третья составляющая. И снова как умно!
Wieder einmal so gerissen.
Но исследования показывают, что эмоциональная составляющая очень сильно влияет на успех человека. Куда больше, чем то, что измеряется тестами на АйКью.
Obwohl laut Studien emotionale Intelligenz eine größere Rolle für den individuellen Erfolg spielt, als alles, das durch einen Standard-IQ-Test gemessen werden kann.
Раз Тед говорит, что Пи-Джей - важная составляющая компании, значит Пи-Джей остаётся.
Wenn Ted sagt, PJ ist wichtig für seine Firma, dann wird PJ nirgends hingehen.
Главная составляющая мгновенного цемента - диоксид кремния.
Der Hauptbestandteil von Flash-Crete ist Siliciumdioxid.
Визуальная составляющая?
Also eine visuelle Komponente? - Ja.
Зло в своей чистейшей форме - основа человеческой сущности, неопределенная во времени, будто выброшенная из него а не его составляющая.
Das Böse in seiner reinsten Form. dem Herzen des menschlichen Wesens, über die Zeit verschleiert als etwas, dessen man sich entledigt, anstatt es zu ergreifen.

Nachrichten und Publizistik

Дипломатическая составляющая является не менее существенной для любого ответа.
Eine diplomatische Komponente ist nicht weniger wichtig für eine Antwort.
Тем не менее, некоторая составляющая мышления, которая делает демократию привлекательной для верующих, а неверующих переубеждает в том, что верующие люди приняли плюрализм, должна присутствовать.
Trotzdem: Es bedurfte eines Gedankenguts, das die Demokratie für Gläubige attraktiv machte - und Nichtgläubige beruhigte, dass die Gläubigen den Pluralismus akzeptiert hätten.
И в этом, таким образом, заключается вторая составляющая наследия Гринспэна: рост сомнений по поводу независимости центрального банка.
Dies ist daher Greenspans zweites Vermächtnis: wachsende Zweifel an der Zentralbankunabhängigkeit.
Более того, некоторая часть долга образовалась как составляющая кризиса 1997-1998 года, который усугублялся и углублялся из-за политики, проводимой в то время МВФ.
Überdies war ein Teil der Schulden während der Krise in den Jahren 1997 und 1998 angefallen, die sich aufgrund der vom IWF aufgezwungen Maßnahmen noch verschlimmert und vertiefte.
Кроме того, цены на жилье - это не единственная составляющая проблемы.
Und das Problem sind nicht allein die Häusermärkte.
Полицейские меры - вторая составляющая любой эффективной стратегии.
Polizeiliche Überwachung ist der zweite Bestandteil einer jeden effektiven Strategie.
В ходе неоконфуцианского ренессанса одиннадцатого и двенадцатого столетий к нему была добавлена метафизическая составляющая, чтобы заполнить пробел, обнаружившийся при проникновении в Китай буддизма.
Während der neokonfuzianischen Renaissance im elften und zwölften Jahrhundert wurde eine metaphysische Dimension hinzugefügt, um eine Lücke zu füllen, die durch das Eindringen des Buddhismus in China offenbar wurde.
В 2002 году, после захвата в заложники 800 зрителей театра, Путин приказал, чтобы в военно-стратегический план России была включена антитеррористическая составляющая.
Im Jahr 2002, nachdem Terroristen 800 Theaterbesucher als Geiseln nahmen, ordnete Putin an, dass dem strategischen Plan des russischen Militärs eine Anti-Terror-Komponente hinzugefügt werden müsse.
Уверенность - это составляющая часть надежды.
Selbstvertrauen ist eine Voraussetzung für Hoffnung.
По мере того как денежная составляющая плана выхода из кризисной ситуации резко возросла, стало совершенно очевидно, что это было еще одним примером неправильной оценки рисков финансовых рынков, тем, чем они постоянно занимались в последние годы.
Während sich der Rettungsplan weiter aufbläht, wird immer deutlicher, dass dies bloß ein weiteres Beispiel dafür war, dass die Finanzmärkte Risiken falsch einschätzen - genau wie sie diese in den letzten Jahren konsequent falsch eingeschätzt haben.
Составляющая гражданского общества должна быть включена в каждый план действий.
Ein Element der Zivilgesellschaft muss in jedem Aktionsplan enthalten sein.
Вторая составляющая российско-иранского предложения призывает к международным усилиям под эгидой Совета Безопасности ООН, направленным на обуздание возможностей сирийских повстанческих сил по использованию химического оружия.
Die zweite Komponente des russisch-iranischen Vorschlags fordert internationale Bemühungen unter Federführung des UN-Sicherheitsrates, um die Chemiewaffen-Kapazitäten der syrischen Rebellenkräfte zu beschränken.

Suchen Sie vielleicht...?