Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB усомниться IMPERFEKTIVES VERB сомневаться
B1

сомневаться Russisch

Bedeutung сомневаться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch сомневаться?

сомневаться

испытывать неуверенность в чём-либо, недоверие к чему-либо Меня зовут Румата Эсторский, и я не привык, чтобы в моих словах сомневались.

Übersetzungen сомневаться Übersetzung

Wie übersetze ich сомневаться aus Russisch?

сомневаться Russisch » Deutsch

zweifeln bezweifeln misstrauen anzweifeln in Frage stellen

Synonyme сомневаться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu сомневаться?

Sätze сомневаться Beispielsätze

Wie benutze ich сомневаться in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Сомневаться в себе есть первый признак ума.
An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz.
Нет ни малейших оснований сомневаться в его честности.
Es gibt keinerlei Raum für Zweifel an seiner Ehrlichkeit.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
Der Schrank wird dort stehen, wo ich ihn hingestellt habe, daran gibt es nichts zu zweifeln.
Нельзя, однако, сомневаться в том, что в конце концов эта идея возобладает и в жизнь введена будет.
Es ist jedoch unmöglich, daran zu zweifeln, dass sich diese Idee letzten Endes durchsetzen wird und sie in die Praxis umgesetzt werden wird.
Но, конечно, я бы никогда не стал сомневаться, что мой наставник прав.
Doch ich würde natürlich nie daran zweifeln, dass mein Lehrmeister recht hat.
В этом не приходится сомневаться.
Daran ist nicht zu zweifeln.
В существовании Бога могут сомневаться только чванливые глупцы.
Am Dasein Gottes können nur blasierte Toren zweifeln.
Мария постепенно начинает сомневаться в надежности своего друга.
Maria beginnt allmählich an der Zuverlässigkeit ihres Freundes zu zweifeln.
Его нерешительность заставила меня сомневаться.
Seine Zögerlichkeit ließ mich zweifeln.
И не думай сомневаться.
Zweifle niemals daran!
И не думай сомневаться!
Zweifle niemals daran!

Filmuntertitel

Проверьте, чтобы не сомневаться.
Warum überprüfen Sie das nicht?
Поклясться не могу. - Но и сомневаться трудно.
Ich kann es nicht beschwören, aber zweifeln Sie daran?
У вас есть какие-то основания сомневаться?
Haben Sie in dieser Beziehung Zweifel?
Я уже начинаю сомневаться. есть ли такая любовь.
Ich frage mich, ob es Liebe, wie ich sie mir vorstelle, überhaupt gibt.
Я уже было начала сомневаться в вашем существовании.
Tut mir leid, ich kann nicht lange bleiben. Mein Mann weiß nicht, dass ich hier bin.
Можете не сомневаться, что я безотлагательно подам рапорт. на каждого, кто не справится с заданием.
Aber Sie können sicher sein, dass ich die Schuld an jeden weiterreichen werde, der seine Pflicht nicht erfüllt.
У тебя нет причин сомневаться во мне.
Du hast keinen Grund an mir zu zweifeln.
Если вы видите красивую девушку с богатым парнем, можете не сомневаться, что она - хорошая девушка, а он - убюдок.
Sieht man ein Mädchen mit einem Kerl, der Geld hat, steht fest, sie ist anständig und er ein Schuft.
Да, но есть в них что-то такое, что заставляет сомневаться способны ли они присмотреть за ней должным образом.
Die beiden haben etwas an sich, dass ich mich frage, ob sie die Richtigen sind, sie zu beaufsichtigen.
Да. Тут уж сомневаться не приходится.
So sehr kann man sich nicht irren.
Я не буду сомневаться.
Ich kneife ja auch nicht.
Если же вдруг согласится у меня не останется причин в нём сомневаться.
Glaubst du, daß er mich so nehmen wird? Wenn er mich so nicht haben will, sind seine Gefühle für mich nicht echt.
И тогда вы начинаете глядеть в зеркало и сомневаться в себе.
Man schaut dann in den Spiegel und hinterfragt sich selbst.
Но как можно сомневаться в Споке? Я мог бы слететь с катушек, будь у меня повод.
Ich könnte mit gutem Grund vorschnell durchdrehen.

Nachrichten und Publizistik

Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Doch angesichts der Brutalität des Regimes von Präsident Baschar al-Assad kann niemand daran zweifeln, wie weit es gehen würde, um seine Schuld zu verbergen.
Есть серьезные основания сомневаться в этом тезисе.
Es gibt gute Gründe dafür, an dieser These zu zweifeln.
Тем временем, Башир, которому почти нечего терять, не станет сомневаться и воспользуется возможностью атаковать своих врагов.
Unterdessen wird Bashir, der kaum etwas zu verlieren hat, die Gelegenheit zweifellos für einen Angriff gegen seine Feinde nutzen.
До начала глобального финансового кризиса можно было почти не сомневаться в том, что Барросо будет назначен на очередной пятилетний срок.
Bis zum Ausbruch der globalen Finanzkrise sah es ziemlich sicher so aus, als ob Barroso eine zweite fünfjährige Amtszeit bekommen würde.
Первичной обязанностью индийского правительства является забота о своих собственных людях, и не приходится сомневаться в том, что экономические возможности, предоставленные бирманским газом и нефтью, принесут реальную выгоду жителям Индии.
Jede indische Regierung ist in erster Linie den eigenen Menschen verpflichtet und es bestehen wenig Zweifel, dass die wirtschaftlichen Chancen aufgrund der burmesischen Öl- und Gasvorkommen von echtem Nutzen für die Inder sind.
Хотя ни один из данных пробелов не является основанием сомневаться в том, что глобальное потепление действительно существует, что в этом повинен человек и что оно создаст проблемы для всех нас, но данные проблемы уже нанесли МГИК заметный ущерб.
Nun bietet keiner dieser Fehltritte Grund, zu bezweifeln, dass die globale Erwärmung real ist, menschgemacht ist und uns Probleme bereiten wird. Doch die Zweifel gegenüber dem IPCC fordern ihren Tribut.
Можно сомневаться в том, усилит ли это доверие народа к политическому классу, но, по крайней мере, пока что соглашение работает.
Man mag daran zweifeln, ob dies das allgemeine Vertrauen in die politische Klasse stärken wird, doch zumindest in diesem Moment funktioniert das Arrangement.
Реформистский режим в Ла-Пасе не дает возможности сомневаться в возникновении напряженных отношений с администрацией Буша.
Es ist eigentlich kaum zu erwarten, dass sich zwischen einer Reformregierung in La Paz und der Regierung Bush keine Spannungen ergeben würden.
Но практически ни у одного серьезно мыслящего человека на земле не остается повода сомневаться в общем предке у всех живых существ.
Doch kann fast kein seriöser Intellektueller weiterhin eine gemeinsame Abstammung aller Lebewesen bezweifeln.
Финансовая устойчивость требует в конечном итоге повышения налога на потребление и, конечно, Япония не должна ждать того, когда международные инвесторы начнут сомневаться о ее силе воли.
Fiskalische Nachhaltigkeit erfordert letztlich eine Anhebung der Verbrauchsteuer, und natürlich sollte Japan damit nicht warten, bis die internationalen Anleger an seiner Entschlossenheit zu zweifeln beginnen.
Но показанная в фильме мрачная картина жизни современной России на самом деле подтверждает многие доводы, заставлявшие американцев сильно сомневаться в способности России реформироваться после краха коммунизма.
Doch das in Leviathan gezeichnete düstere Porträt des Lebens im heutigen Russland liefert die Bestätigung für viele Gründe, warum die Amerikaner vielfach an der Reformfähigkeit Russlands nach dem Zusammenbruch des Kommunismus zweifelten.
Но австралийцы все больше начинают сомневаться в близости и мудрости наших стратегических связей с США.
Aber immer mehr Australier fragen sich, ob es klug sei, sich strategisch so eng an die USA zu binden.
Кто может сомневаться в том, что за этим стоит рука Москвы?
Wer bezweifelt, dass Russland hier seine Hände im Spiel hat?
Некоторые будут сомневаться о важности экономического роста.
Einige werden die Bedeutung wirtschaftlichen Wachstums in Zweifel ziehen.

Suchen Sie vielleicht...?