Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
MASKULINUM русский FEMININUM русская
A1

русский Russisch

Bedeutung русский Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch русский?

русский

относящийся к Руси, России, либо россиянам или русским [3] Однажды русский генерал // Из гор к Тифлису проезжал Там русский дух… там Русью пахнет! Москва… как много в этом звуке // Для сердца русского слилось! Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! субстантивир., неисч. разг. то же, что русский язык субстантивир., исч. представитель русского народа, гражданин России или человек, имеющий российское происхождение Поразительно быстро завоевал он авторитет, этот русский, командированный из Советской России. человек

Русский

посёлок, Орловский район, Орловская область посёлок на острове Русском [8], Владивостокский городской округ, Приморский край хутор, Орловский район, Ростовская область хутор, Пролетарский район, Ростовская область посёлок, Сосновский район, Тамбовская область упразднённый в 2005 году посёлок Инзерского сельсовета в Архангельском районе Башкортостана остров в Карском море, в архипелаге Норденшельда, относится к Красноярскому краю России остров в Японском море, в архипелаге Императрицы Евгении, относится к Приморскому краю России

Übersetzungen русский Übersetzung

Wie übersetze ich русский aus Russisch?

русский Russisch » Deutsch

Russisch russisch Russe russische Sprache Russin -nen -n -

Русский Russisch » Deutsch

Diskette

Synonyme русский Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu русский?

Sätze русский Beispielsätze

Wie benutze ich русский in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы изучали русский вместо французского.
Wir haben Russisch anstatt von Französisch gelernt.
Русский язык очень труден в изучении.
Russisch ist sehr schwierig zu lernen.
Русский весьма трудно изучить.
Russisch ist sehr schwierig zu lernen.
Владивосток - это русский город.
Wladiwostok ist eine russische Stadt.
Русский народ стонал под кнутом царей.
Das russische Volk ächzte unter der Knute der Zaren.
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
Я восхищаюсь русской литературой. Настолько, что возникает вопрос, почему я так и не выучил русский, чтобы читать русских авторов в оригинале.
Ich bewundere die russische Literatur. So sehr, dass sich die Frage stellt sich, warum ich nie Russisch gelernt habe, um russische Autoren im Original zu lesen.
Современный русский язык буквально напичкан англицизмами.
Die russische Sprache der Gegenwart ist buchstäblich mit Anglizismen vollgestopft.
Мой учитель знал русский язык только по книгам.
Mein Lehrer kannte die russische Sprache nur aus Büchern.
В школе я десять лет изучал русский язык.
In der Schule habe ich zehn Jahre lang Russisch gelernt.
Я забыл о том, что русский - твой родной язык.
Ich vergaß, dass Russisch deine Muttersprache ist.
Я забыл, что русский - твой родной язык.
Ich vergaß, dass Russisch deine Muttersprache ist.
Здание построил русский архитектор.
Das Gebäude wurde von einem russischen Architekten erbaut.
Здание построил русский архитектор.
Das Gebäude hat ein russischer Architekt gebaut.

Filmuntertitel

Это, наверно, русский способ выражать эмоции.
Das ist sicher die russische Art, etwas zum Ausdruck zu bringen.
Мы не можем кормить русский народ вашими намерениями.
Das russische Volk können wir nicht mit Absichten ernähren.
Поцеловав тебя, я предала русский идеал.
Als ich dich küsste, verriet ich ein russisches Ideal.
Возможно, как официант он и превысил свои права. но как русский, он исполнил свой долг.
Er überschritt wohl seine Aufgaben als Kellner, aber er erfüllte seine Pflicht als Russe.
Уйди, ненормальный русский.
Verrückter Russe!
Слева от вас - русский военный мемориал в честь солдат, павших в битве за Берлин.
Das ist das russische Kriegsdenkmal für die gefallenen Soldaten.
Ах ты волчонок русский!
Ach du, russischer Welpe!
Не дождешься, коршун Чебуркульевский, еще век того не было, чтобы русский богатырь отступился от родной земли.
Das wirst du, Geier, nie erleben. Ein russischer Held wird sein Vaterland nie verraten!
Русский?
Russe?
Я повторяю - это русский.
Es muss ein Russe sein.
Русский в радиусе перехвата?
Ist der Russe über unserem Gebiet?
Как тебе это нравится? Это русский самолёт.
Ist ja ein tolles Ding, russischer Düsenjäger!
Спокойно. Вы уверены, что это русский?
Sind Sie ganz sicher, dass es ein Russe ist?
Неудивительно, что каждый лояльный русский инстинктивно отвергает это.
Kein Wunder, dass jeder anständige Russe es instinktiv ablehnt.

Nachrichten und Publizistik

Во-первых, с точки зрения их собственной свободы, русский народ дорого поплатится за безрассудные решения своего государства.
Erstens wird das russische Volk, was seine eigene Freiheit angeht, einen hohen Preis für die unbesonnenen Entscheidungen seiner Führung zahlen.
Близлежащие государства-члены, особенно те, чьи языки похожи на русский и украинский, должны быть в состоянии быстро мобилизовать необходимую техническую экспертизу.
In benachbarten EU-Mitgliedsländern, vor allem in jenen, deren Sprachen dem Russischen und Ukrainischen ähnlich sind, sollte man in der Lage sein, rasch die erforderliche technische Expertise zu mobilisieren.
Впервые все делопроизводство было переведено на русский язык.
Zum ersten Mal sind alle Sitzungen ins Russische übersetzt worden.
Среди новых членов ЕС английский язык быстро заменяет русский как наиболее широко используемый иностранный язык.
Unter den neuen Mitgliedern der EU ist das Englische mit großer Geschwindigkeit dabei, Russisch als am häufigsten verwendete Fremdsprache zu verdrängen.
Немногие иностранцы смотрят российские фильмы, и ни один русский университет не вошел в мировой топ-100 в прошлом году.
Wenige Ausländer sehen sich russische Filme an und keine der russischen Universitäten hat es im letzten Jahr auf die Liste der besten 100 Hochschulen der Welt geschafft.
Его напуганная жена убеждала их, что ее муж русский, после чего эти трое, очевидно размягчившись от алкоголя, извинились и позволили им уйти.
Seine verängstigte Frau machte ihnen klar, dass er Russe sei, woraufhin sich die drei - offensichtlich durch Alkohol gedämpft - entschuldigten und von ihm abließen.
Мы должны помнить, что, несмотря на МВФ, Всемирный Банк и другие явления рыночной экономики, которые мы испытали на протяжении последнего десятилетия, русский хлеб не может расти на заграничный манер.
Wir müssen bedenken, dass russische Eigenheiten trotz IWF, Weltbank und anderer marktwirtschaftlicher Phänomene der letzten zehn Jahre nicht eingespart werden können.
Вот как звучит типичный современный русский разговор.
Ein typischer russischer Dialog hört sich so an.
Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи.
Die Reformen Gorbatschows befreiten die gewöhnlichen Russen nicht nur aus der Zwangsjacke des Marxismus-Leninismus, sondern förderten auch nationale Wunschträume jener Menschen zu Tage, die über Jahrhunderte im Reich gefangen waren.
Однако геном мало значит без соответствующих медицинских наблюдений, также как русский роман - на любом языке - мало значит без соответствующих знаний российской истории.
Doch ohne die entsprechenden Krankenakten besitzen die Genome nur wenig Bedeutung, genau wie der russische Roman - egal in welcher Sprache - ohne ein entsprechendes Wissen über russische Geschichte nur wenig Bedeutung hat.
Мы часто встречались на конференциях, и всегда я приходила в восхищение, слушая, как он говорит по-русски - то был русский, у которого были произношение и элегантность Толстого и Пушкина, не деградировавшая в лай русская речь Владимира Путина.
Wir trafen uns häufig auf Konferenzen, und es war immer eine Freude, ihn Russisch sprechen zu hören - ein Russisch mit dem Akzent und der Eleganz Tolstois und Puschkins, nicht das degenerierte russische Bellen Wladimir Putins.
Русские люди шокированы и испуганы. Но Русский режим в первую очередь занят собственным выживанием - и тем, как можно было бы использовать страх общественности для своей выгоды.
Die Menschen in Russland mögen entsetzt und verängstigt sein, aber dem russischen Regime geht es in erster Linie um das eigene Überleben - und darum, wie man das öffentliche Entsetzen zu seinen eigenen Gunsten nutzen kann.

Suchen Sie vielleicht...?