Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

рассудок Russisch

Bedeutung рассудок Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch рассудок?

рассудок

способность здраво, логично размышлять Человек, который постоянно видит горе, боль, смерть вообще и самые жуткие их проявления, вынужден научиться отстраняться от действительности, подчиняться собственному инстинкту самосохранения, чтобы оградить слабый человечий рассудок от прессующего влияния неутешительной реальности.

Übersetzungen рассудок Übersetzung

Wie übersetze ich рассудок aus Russisch?

Synonyme рассудок Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu рассудок?

Sätze рассудок Beispielsätze

Wie benutze ich рассудок in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Том потерял рассудок.
Tom hat den Verstand verloren.
Они потеряли рассудок.
Sie haben den Verstand verloren.
Услышав новость, он потерял рассудок.
Als er die Nachricht hörte, verlor er den Verstand.

Filmuntertitel

Если потерял рассудок, позволь мне его сохранить.
Wenn du verrückt spielst, mach mich bitte nicht auch verrückt!
Он может потерять рассудок. Я должен быть рядом, чтобы остановить его.
Er wird beinahe irrsinnig, und ich will bei einem solchen AnfaII bei ihm sein.
Нужно работать, чтобы сохранить рассудок.
Man muß geschäftig bleiben. schreiben, versuchen gesund zu bleiben.
Я тоже метался, я тоже терял рассудок.
Ich war unsicher, ich war wütend.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Der Sonnenuntergang an diesem Abend ist auch ein Sonnenuntergang im Herzen des alten Mannes, denn die Schatten der Trauer verdunkeln seinen Verstand.
Вы потеряли рассудок, или что?
Sie verlieren doch nicht grad den Verstand, oder?
Но человеческий рассудок противился этой идеи.
Aber der menschliche Verstand schreckte vor dieser Idee zurück.
Нет. И с Вашего позволения, не собираюсь терять рассудок.
Nein, und ich habe auch nicht die Absicht, verrückt zu werden.
Онможетрасстроитьмой рассудок,арассудок одинственное мое преимущество над ними.
SiekannmeineVernunftzerstörenunddieVernunft ist mein einziger Vorteil, dass ich über ihnen habe.
На следующий день люди возрадовались тому, что их король обрел рассудок.
Und am nächsten Tag freuten sich alle, weil ihr König wieder bei Sinnen war.
Он узнал обо всем, и его рассудок не выдержал.
Er erfuhr diese Fakten und sie erschütterten seinen Verstand.
Ты совсем потерял рассудок. Ты не можешь спуститься туда. Ты никогда не вернешься наверх, и она знает это.
Du kannst da nicht runtergehen und darauf hoffen, dass du je wieder zurückkommst, das weiß sie.
Вы потеряли рассудок.
Sie sind verrückt.
Он потерял рассудок.
Er ist völlig unvernünftig.

Nachrichten und Publizistik

Она не имеет никаких иллюзий, что история становится такой, какой наш рассудок говорит, что она должна быть.
Sie hat keinerlei Illusionen, dass die Geschichte so abläuft, wie der Verstand nahelegt, dass sie es sollte.
Но если мы считаем, что наш рассудок настолько беспомощен, тогда можно поверить во что угодно.
Aber wenn wir uns auf diese Art und Weise von unserem Denkvermögen verabschieden, können wir überhaupt alles glauben.

Suchen Sie vielleicht...?