Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

раскол Russisch

Bedeutung раскол Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch раскол?

раскол

Действие по знач. глаг. расколоть—раскалывать; действие и состояние по знач. глаг. расколоться—раскалываться. В искусстве произошел решительный раскол: искусство фигуративное и искусство абстрактное, причем, с годами, новая форма стала занимать все более господствующее положение в глазах ценителей искусства, а также его историков, теоретиков и музейных деятелей место, по которому что-либо расколото. Её руки, пальцы стали нечувствительны, а перед глазами серый раскол льда церк. отпадение от Церкви группы верующих. . Кто следует за вводящим раскол, тот не наследует Царствия Божьего» истор. религиозно-общественное движение в России, возникшее в середине XVII века, направленное против официальной церкви и закончившееся образованием старообрядчества Раскол XVII века имел для всей русской истории гораздо большее значение, чем принято думать устар. старообрядчество Сестра моя знаменитая была женщина по божественной части, из православия в раскол ушла, а из раскола её вышибли На тебя жалуется духовенство: ты перетянул в раскол почти всю деревню

Übersetzungen раскол Übersetzung

Wie übersetze ich раскол aus Russisch?

раскол Russisch » Deutsch

Spaltung Schisma vermieten Kirchenspaltung Entzweiung

Synonyme раскол Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu раскол?

Sätze раскол Beispielsätze

Wie benutze ich раскол in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Тут и произойдёт раскол в Ордене. невинно показывающая свою доброту Третья Принцесса.
Die Schwarzen Ritter werden daran zugrunde gehen, Euphemia! Mit deiner Naivitat hast du alles zerstort.
Но мы наймем какую-нибудь привлекательную девушку, чтобы она вышла за меня. и когда будет нужно. она устроит очаровательную сцену согрешившему мужу и подаст в суд на Конни за раскол семьи.
Aber wir heuern ein attraktives Mädchen an, das mich heiratet, und wenn der Moment da ist, inszeniert sie eine hübsche kleine Szene wegen ihres Mannes und verklagt Connie wegen Entfremdung.
Он опасен. Подождите. Раскол нам не нужен.
Wir dürfen uns nicht trennen und nicht unüberlegt handeln.
Произошел половой раскол.
Es kam zur Spaltung zwischen Männern und Frauen.
Этот раскол, новое учение, природу таинств.
Das Schisma, die neue Gelehrtheit, die Natur der Sakramente.
Затем, потому что она не будет давать показания, вы бы предположить, что Было что-то происходит между нами И это вызовет раскол.
Und dass, weil sie nicht aussagt, du annehmen würdest, dass da etwas zwischen uns sei, und wir deswegen eine Auseinandersetzung hätten.
Я не позволю центавру использовать меня, чтобы произошёл раскол.
Ich werde den Centauri nicht erlauben, uns gegeneinander aufzuhetzen.
Это - раскол, мистер!
Das ist Missachtung, Mister!
Теперь, за это время кроме случаев, когда мы делаем раскол, вместо Симоне это собирается быть Мелани.
Aber diesmal kommt Melanie anstatt Simone zur Übergabe.
Раскол еврейства.
Zwietracht im Judentum.
Она будет сохранена, очищена, ересь будет изгнана, раскол преодолен.
Sie wird errettet, geläutert, der Unglauben ausgerottet, die Zwietracht versöhnt.
Это не ломающийся. Это раскол.
Nein, sie brechen nicht, sie teilen sich auf.
Александр, армию ждет раскол.
Deine Streitmacht wird sich auflösen.
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
Das kann ich nicht glauben.

Nachrichten und Publizistik

Раскол внутри Евросоюза и НАТО увеличил риск возникновения вооруженного конфликта с Ираком, потому что оказываемое на Ирак давление с целью принудить его выполнить требования резолюций ООН ослабло.
Der Bruch zwischen der EU und der NATO hat das Risiko eines bewaffneten Konflikts mit dem Irak vergrößert, weil der Druck auf den Irak, sich den Resolutionen der UNO zu fügen, geschwächt wurde.
Так же нет ясности относительно того, сможет ли раскол иранской элиты на революционных пуристов и людей с менталитетом торгового класса привести в ближайшее время к смене режима.
Ebenso unklar ist, ob eine Spaltung zwischen revolutionären Puristen und den Verfechtern einer Kaufmannsmentaltität in der iranischen Elite in nächster Zukunft zu einem Regimewechsel führen würde.
Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага.
Dann schienen die tiefen Gräben, die sich über Vietnam und die Bürgerrechte auftaten, zusammen mit einer raschen Zunahme des Konsumismus und der Werbung die Ära der gemeinsamen Opfer für das Allgemeinwohl zu beenden.
Теперь расширяющийся раскол между Японией и США резко стал очевиден.
Die wachsende Kluft zwischen den USA und Japan ist nunmehr unübersehbar geworden.
Тем не менее, психологический раскол между администрациями Абэ и Обамы постепенно развивается.
Gleichwohl hat sich allmählich eine psychologische Spaltung zwischen den Regierungen Abe und Obama entwickelt.
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления.
Diese Trennlinie verschleiert allerdings die grundlegende Uniformität der beiden Denkschulen.
ПРИНСТОН - В то время как Египет находится на грани гражданской войны, уровень насилия зашкаливает и раскол углубляется по всем направлениям, трудно найти по-настоящему светлое пятно хоть где-то на Ближнем Востоке или в Северной Африке.
PRINCETON - Während Ägypten am Rande des Bürgerkriegs steht, die Gewalt erschreckende Ausmaße annimmt und sich die Fronten auf allen Seiten verhärten, fällt es schwer, irgendwo im Nahen Osten oder in Nordafrika einen echten Lichtblick auszumachen.
В некоторых европейских странах также появился раскол между левыми и правыми (правда, не такой заметный): Испания и Италия, в отличие от Польши и Чехии, движутся куда-то влево.
In mehreren europäischen Ländern wurde ebenfalls eine weniger dramatische Entzweiung zwischen links und rechts deutlich, wobei Spanien und Italien - allerdings nicht Polen und die Tschechische Republik - etwas nach links gerückt sind.
Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации?
Was kann also in der Praxis getan werden, wenn die Spaltung zu einer Pattsituation führt?
Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша.
Eine derartige Haltung wäre selbstschädigend, denn sie würde jene Spaltung der internationalen Gemeinschaft verstärken, die die Bush-Administration ausgelöst hat.
Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии.
Diese Behauptung entbehrt zwar jeder Grundlage, aber die Versuchung sie dennoch aufzustellen, ist groß.
Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС.
Eine Ablehnung der Verfassung durch Frankreich impliziert aber keine politische Fragmentierung der EU.
В противном случае, на данном этапе, это бы создало непоправимый раскол между богатыми и бедными, сильными и слабыми Европы.
Zu diesem Zeitpunkt anders zu handeln, hieße eine irreparable Kluft zwischen Arm und Reich sowie zwischen Mächtigen und Schwachen entstehen zu lassen.
Задолго до начала беспорядков в Украине стал вновь проявляться раскол Востока и Запада, над преодолением которого усиленно работали наши предшественники в Хельсинки.
Lange bevor die Unruhen in der Ukraine ausbrachen, begann sich erneut eine Spaltung zwischen Ost und West zu entwickeln, an deren Überwindung unsere Vorgänger in Helsinki hart gearbeitet hatten.

Suchen Sie vielleicht...?